登录

《山寺》宋陆游原文赏析、现代文翻译

[宋] 陆游

《山寺》原文

寺门压石危欲崩,槎牙老松挂苍藤。

风传上方出定磬,雨暗古殿长明灯。

宿林野鹘惊复起,争栗山童呼不应。

溪南闻道更幽绝,明日裂布缝行縢。

现代文赏析、翻译

山寺

宋 陆游

寺门压石危欲崩,槎牙老松挂苍藤。

风传上方出定磬,雨暗古殿长明灯。

宿林野鹘惊复起,争栗山童呼不应。

溪南闻道更幽绝,明日裂布缝行縢。

赏析:

这首诗写山寺清幽而深邃的环境,以及诗人投宿时的感受。首联“寺门压石危欲崩,槎牙老松挂苍藤”,诗人用“危”字写出山寺之门是依附在山石上的,随时都有崩裂的可能,给人一种摇摇欲坠之感,极为生动;老松挂藤,柏青青,藤蔓横披,寺门和老松交互映衬,如游龙蟠虬,色彩清远而俏丽。“槎牙”,形容山寺老松外挺而多曲的样子;“压”“崩”,两个同为动词组成的并列短语,一个在先(“压”),一个在后(“崩”),顿挫有致。出句也状石之“险峻”-高高矗立的岩石犹如快断折塌的山门;对句则绘林之“奇古”-挂满青藤的老松仿佛有神通,枝杈横展,形如“槎牙”(木乱牙错)。石之险峻,衬托出山寺之幽深。老松苍藤,更显山野林趣。它既是山林胜景的生动写真,又是隐居于此的寺中住持以至隐居者的襟怀写照:“出定磬声传”预示了寺中晨钟的生活,“长明灯色昏”暗示着静夜修佛的影事。“风传”、“雨暗”二字下的准确入神,“风传”写出出定之早,“雨暗”刻画古殿之深。“定磬”即佛家规戒“止息妄念”(正定或“三昧”)时自然发出的磬音,“长明灯”即佛灯,昼夜长明。它点染出山寺的庄严和幽寂。颔联二句紧承首联展开画面:“宿林鹘”“惊复起”,一鹘一惊,反衬出山林的宁静和寺院的清幽;“争栗山童呼不应”,渲染出山野的空阔和岑寂。这二句又可视为对山寺投宿者的心理刻画,从林野鹘的惊起和山童的争栗呼不应中,投宿者感到山中岑寂而感到疑虑和紧张,不禁产生进退失据的恍惚心理。于是颈联便不期然而然地过渡到投宿者进入林谷之后-“溪南闻道更幽绝”。来到如此静寂的山谷中,这才知道这里真是别有天地。这一联把幽谷的景物写到入骨人心。尾联顺势而下:“明日裂布缝行縢”,此联在宋人的笔记小说中屡见。《李师中辨田况》等均有“裂布缝行縢”之语,似由杜甫《佳人》“先写处置,次写裘葛之身、农桑之业之后致有不堪之忧”“其义为顿增一层曲折”,或取陆游之意而反用之。“缝行縢”,是准备继续行程。“明日”,承上述“更幽绝”;“裂布”,用布缝制行縢(绑腿);“行縢”,即今之绑腿。古人外出远行常束以布帛在足胫部以防不测。足见诗人对继续前行的决心和准备。

译文:

这座山寺的门压在石头上,岌岌可危快要崩塌了;参差不齐的老松上挂着苍藤。风儿从寺庙里传出定时的磬声,雨天里古殿里长明灯更加昏暗。树林里宿巢的鹘鸟被惊动而飞起,又听到它宿息在栗树上的同伴在呼喊着回应它的召唤。顺着溪流往南听说那边的地方更显得幽深僻静了,我明天用破裂的布条把绑腿缝好再走。

注:现代文译文是按照散文的格式重新创作了这首诗的意境表达,尽量保留了原诗的意象和情感表达。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号