登录

《寺人披见文公》先秦左丘明原文赏析、现代文翻译

[先秦] 左丘明

《寺人披见文公》原文

吕、郤畏逼,将焚公宫而弑晋侯。寺人披请见。公使让之,且辞焉,曰:“蒲城之役,君命一宿,女即至。其后余从狄君以田渭滨,女为惠公来求杀余,命女三宿,女中宿至。虽有君命何其速也?夫袪犹在,女其行乎!”对曰:“臣谓君之入也,其知之矣。若犹未也,又将及难。君命无二,古之制也。除君之恶,唯力是视。蒲人、狄人、余何有焉?即位,其无蒲、狄乎!齐桓公置射钩,而使管仲相。君若易之,何辱命焉?行者甚众,岂唯刑臣?”公见之,以难告。晋侯潜会秦伯于王城。己丑晦,公宫火。瑕甥、郤芮不获公,乃如河上,秦伯诱而杀之。

现代文赏析、翻译

《寺人披见文公》现代文译文:

吕甥、郤芮害怕受到迫害,密谋火烧晋文公的宫殿并弑君。寺人披请求面见文公。文公派人责备他,并拒绝接见,说:"当年蒲城之战,先君命你隔夜再来,你却当天就到了。后来我随狄君在渭水边打猎,你奉惠公之命来追杀我,本应三日后到,你第二日就赶到了。虽有君命在身,为何如此急切?当年被你斩断的衣袖还在,你还是走吧!"

寺人披回答说:"臣以为您回国即位后,应该懂得为君之道。若还不明白,恐怕又要遭遇祸患。执行君命不能有二心,这是自古的制度。铲除国君的敌人,自当竭尽全力。当时您不过是蒲城人或狄人,与我何干?如今您即位为君,难道就没有像蒲人、狄人这样的敌人了吗?齐桓公不计较管仲射钩之仇,反而任用他为相。您若改变这种胸襟,何须屈尊下逐客令?要离开的人会很多,岂止我这个受过宫刑的臣子?"

文公接见了他,寺人披将叛乱计划如实相告。晋文公秘密前往王城与秦穆公会面。三月二十九日夜里,晋国宫殿果然起火。吕甥、郤芮没有抓到文公,就逃到黄河边上,被秦穆公设计诱杀。

赏析:

这篇短文展现了春秋时期复杂政治斗争中的人物智慧。寺人披作为宦官,却能以历史典故(齐桓公用管仲)说服文公,体现了"刑余之人"的政治智慧。文公从拒见到纳谏的转变,彰显了霸主胸襟。诗人通过"袪犹在"的细节与"君命无二"的雄辩形成张力,在短短对话中完成人物形象的立体塑造。结尾"宫火"与"诱杀"的简笔勾勒,留下春秋笔法的余韵。全文以危机开端,以智谋化解,最终以阴谋失败收束,构成完整的叙事闭环,堪称《左传》中微型政治剧的典范。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号