登录

《水龙吟 赋筝》元王恽原文赏析、现代文翻译

[元] 王恽

《水龙吟 赋筝》原文

故家张乐娱宝,乐中无似秦筝大。

华筵听处,一挥银甲,笙竽幽籁。

四座雄声,满空秋雨,来从天外。

甚*然思变,白翎清调,惊飞下,金莲塞。

长忆桓伊手语,抚哀弦、醉歌悲慨。

使君元有,不凡风调,平生豪迈。

绿酒*堂,为予翻作,八鸾□海。

道更张正赖,新声陶写,继中书拜。

现代文赏析、翻译

水龙吟·赋筝

古家的张乐以娱乐为生,乐中却没有像秦筝这样豪放不羁的。

听筵间演奏,弹奏者手挥银甲,奏出雄浑之声,犹如幽深的笙竽声响。四座间的人们都被这雄浑的声浪所吸引,好像秋风之雨洒满天空。这样的情景不禁令人触景生情,心生思变之意。弹奏的曲调宛如白翎羽的筝声高昂清丽,音节激越,好像惊飞了水面的莲叶。

常想起桓伊的才艺,他轻轻抚动哀弦,借酒高歌,发出慷慨悲凉的感慨。我作为主人,本就有非凡的风韵和气度,平生就具有豪迈的胸怀。在绿酒吟唱之时,他为我弹奏起八鸾秋海之曲。我对他说:“弹筝是为了抒发情感,现在朝廷政局已大不如前,我们要想尽办法让更多的有志之士宣泄心中的忧虑和无奈,奏响新的音乐风格,也期待能够官复原职。”

这是一首充满豪情壮志的作品。通过对乐器的赞美和弹奏者高超技艺的描写,展现出作者的洒脱、豪迈气魄和卓越才情。同时,也流露出对朝廷现状的不满和对未来变革的期盼。

现代文译文:

古乐坊中,张乐以娱乐为生。乐中豪放不羁的乐器却少见,张乐中却有一件特别的乐器——秦筝。在华美的筵席上,弹奏者手挥银甲,奏出雄浑之声,犹如幽深的笙竽声响。四座间的人们都被这雄浑的声浪所吸引,好像秋风之雨洒满天空。这样的情景不禁令人触景生情,心生思变之意。

常想起桓伊的才艺,他轻轻抚动哀弦,借酒高歌,发出慷慨悲凉的感慨。想起曾经的聚会场面,再回首主人一派风韵气度的豪迈,对比当今朝廷的状况大不如前感到悲慨万端。在那宴饮吟唱之时,他又将我的兴致鼓动到如飞的筝乐、情绪迸发之际呼唤得到众人一起与天伦同欢的日子然而变革就像老树上长的新芽而出现只有从草来聚而景异的篇章后续此亦我所感恩旧仆致函议请对换作者依然大有复辟冀望整体充斥了辛酸的岁月但仍展示出一颗自强不息乐观自信迎接美好明天之火热的壮心风发展现了自己生命高格迈常人不群的种种韵味情趣理想壮志傲视古人压倒宇宙俊杰雄风的饱满气魄与宽广胸襟令人钦佩与敬仰。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号