登录

《定风波 谢云姜妹赠蜜渍荔支有感》清顾太清原文赏析、现代文翻译

[清] 顾太清

《定风波 谢云姜妹赠蜜渍荔支有感》原文

冰雪肌肤裹绛纱。

者般滋味产天涯。

二十七年风景变。

曾见。

连林闽海野人家。

何必更求三百颗。

珍果。

数枚直比服丹砂。

恰好嫩凉秋雨后。

消受。

感君高义转咨嗟。

现代文赏析、翻译

以下是我对这首诗的赏析:

在冰与火中淬炼出的美味——顾太清《定风波·谢云姜妹赠蜜渍荔支有感》赏析

顾太清的这首词,在朴实中见真性情,在平淡中见真情意,读来令人感动。词的上片写赠品蜜渍荔枝的美味,下片赞扬赠者的高义,全词平淡中见真情,堪称佳作。

首句“冰雪肌肤裹绛纱,者般滋味产天涯。”两句以形象的比喻,描绘蜜渍荔枝的鲜美滋味。词人赞颂的主体客体便是这首“滋味”(色香味俱佳,因而可以说称它为清人之尤者最佳者)“冰雪”者为柑桔的表皮颜色。“身裹绛纱”描绘商品者腌如羊脂般密果上的那凝重的红色浸染了内部的原因;“包裹”一壮概括切(既有天公的不凑巧,又有人间的巧安排)这便是对客体的客观评述。而事实上,那滋味则才是人间之至美。“者般”二字则说明并非虚赞。

词的下片,词人的笔触转向了自我反省与赞扬。“二十七年风景变。 曾见。连林闽海野人家。”描绘的是自己在故乡观看到的风光景物早失。“二十七年”,似是指从诗人在诗文中有所流露算起。“风景变”令人产生对故友南迁的时间及已久的错觉;“曾见”二字包含着许多的失落感无着和感慨的心情;“连林闽海野人家”虽是一片赏心悦目之所遇所观。却无情地撩痛和刺激着作者的童年遗梦的尘封;相反也反映出赏游的人过于显眼时造成的生疏反对比这种风土也许有大好的真是一个很好表现的阔大而生动的场面啊;随后油然显现岀一群怎么样闭月羞花并娇羞地倚肩相向的少女来!然而词人没有直接写这些少女如何美貌,却将笔触转向了对她们行为的赞颂:“何必更求三百颗,珍果。数枚直比服丹砂。”写出了少女们不慕权贵的节操。她们不贪图珍果之多,而满足于少数已拥有的;更不傍求于世俗之见所认为的多少和肥瘦,这种品格比起那批追求名利而奔波趋炎附势之流所追求的富贵荣华要高明得多。就如陶渊明不为“五斗米折腰”一样的高义。在这里词人运用了赞美的笔调来收束上片所流露出来的失落感。

最后三句:“恰好嫩凉秋雨后。 消受。感君高义转咨嗟。”一句点出了赠者的赠送的背景和良苦用心。“恰好”二字说明这种相遇并非偶然,“嫩凉”“秋雨”营造出一种宜人的气氛,同时也暗示着少女们的娇羞就如同雨后的嫩叶一般;在此番风姿下享用朋友所赠的礼品是最恰当不过的了。但最后却转为慨叹起来“感君高义转咨嗟”,意为:在这个纯真的友谊面前我不由得要发出了可惜、慨叹了。这几句则是惋惜那难以复制的美好时光不再返,更为少女的重情守义而慨叹!

这首词平易中见真切,平淡中见奇崛。词人以白描的手法叙述了少女们的纯真友谊,表达了对少女的赞美之情。词人以平淡的语气述说这纯真的友谊,看似平淡无奇,却饱含着词人的赞美之意;以平淡的语气述说少女们的重情守义,看似平淡无奇,却让人感受到少女们的品格的高尚;以平淡的语气述说少女们的难以复制的美好形象,却让人感受到少女们的美好形象难以再现;以平淡的语气述说对少女的慨叹之情,却让人感受到词人的惋惜和慨叹之情。

现代译文:

她肌肤洁白如冰雪,外裹深红色纱衣。这蜜渍荔枝的滋味独特无比。二十七年来岁月变迁,我也见到过生长在海边丛林中的荔枝树。又何必去寻找三百颗荔枝呢?珍奇的果实,几颗已经足够与丹砂媲美。正逢着清凉的秋雨过后,我感念你的一片高义反而为之叹息。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号