[清] 顾太清
吁嗟乎春归。
奈匆匆不住,轻送芳菲。
几处园林池馆,落红霏霏。
无意绪,裁春衣。
想去年、百花开时。
记剪烛山楼,看花古寺,回首梦依稀。
谁能禁,东风吹。
倚栏干几曲,心与时违。
又是杨花糁径,海棠垂丝。
春已去,人如斯。
更那堪、幽思空悲。
对芳草深庭,帘拢未垂双燕飞。
原文:
吁嗟乎春归。奈匆匆不住,轻送芳菲。几处园林池馆,落红霏霏。 无意绪,裁春衣。想去年、百花开时。记剪烛山楼,看花古寺,回首梦依稀。
翻译:
叹息春天的离去。它匆匆地不停留,轻轻送走了芳菲的春色。无论园林池馆的处所,都会看到落花纷纷的景象。春姑娘无心打扮,只能让人们闲暇时裁剪春衣。我回忆起去年百花盛开的时候,我们在山楼中欢聚,赏花谈笑,那时我们多么快乐啊!而今回首往事,只能感到梦一般地模糊。
赏析:
这首词以深情的笔调,描绘了春日美景以及春天离去后人的孤独哀思,体现了诗人深深的留春之意和自叹悲怀的感情。作者在对春的赞美之中带出了自己对生命的思索和对爱情的哀伤。“春去人如斯”,春光流逝,朱颜已改,不由人不伤感。“愁人各自孤独无能些”。我该怎么办?这个问题就像这首诗中苍白的香笺,充满了悲凉和无奈。
现代文译文:
春天啊,你就要离去。如此匆忙,你都不肯多停留一会儿,就这样轻易地送走了芳菲的春色。不论园林池馆的哪个角落,都会看到花瓣纷纷飘落。你似乎毫无眷恋,只是闲暇时才为人们裁剪春衣。我回忆起去年百花盛开的时候,我们一起欢笑在山楼中看花赏景。只是今朝已不同往昔。倚栏望去都是离群而飞的风筝而已,这种无奈的情绪无法阻挡。 又是一番纷乱的杨花落满了小径,海棠枝头嫩条轻垂,这是别样的春色也能勾起人之乡思与怀旧情感。春天已经离去,人也如此。我怎能忍受这种孤独和深深的忧思呢?庭院的深处,芳草萋萋;窗帘还未拉下,双燕已经飞去。这一切都让人感到无限的凄凉和孤独。
这首词充满了诗情画意,同时也表达了诗人深深的哀思和孤独之情。春天的离去,人的孤独,都让人感到无限的凄凉和无奈。而这种情感也正是诗人自身生活的写照,表达了她对生命、爱情和自由的深深思索。