登录

《江城梅花引 雨中接云姜信》清顾太清原文赏析、现代文翻译

[清] 顾太清

《江城梅花引 雨中接云姜信》原文

故人千里寄书来。

快些开。

慢些开。

不知书中,安否费疑猜。

别后炎凉时序改,江南北,动离愁,自徘徊。

徘徊。

徘徊。

渺予怀。

天一涯。

水一涯。

梦也梦也,梦不见、当日裙钗。

谁念碧云,凝伫费肠回。

明岁君归重见我,应不似,别离时,旧形骸。

现代文赏析、翻译

江城梅花引·雨中接云姜信

千里之外的你寄来了书信,我急忙打开,又迟迟不能打开。书中内容,我心中疑虑,反复猜度。自从分别后,四季轮替,冷暖自知,心中涌起浓浓的离愁,我不住地徘徊,徘徊。

我不停地徘徊。我在渺茫的天涯,你在遥远的水涯。我梦到你,梦到你,却梦不到你当年的裙钗。有谁理解我此时的心境?碧云默默地伫立,凝视着我,使我感到惆怅。明年的此时你回来见我,我的形骸是否还依旧?

赏析:这首词以回环起伏。跳跃性很大。词人驰骋丰富的想象。结合自身的感受。描绘出一幅与离别、相思、别后思念相交织的雨中图景。把词人起伏不定的思绪。表达得淋漓尽致。上片写接到友人书信时的心理活动。首句陡起。从远及近。从书信到开书。表现了书信对词人的重要性。同时也流露出开书时的矛盾心理。从“不知”开始。一直到“费疑猜”。生动地表现了词人那种不安、忐忑的心情。真是千回百转,如波如澜。下片写徘徊不定的神态、情绪和心境。一再出现的“徘徊”一词表现了词人那种离愁别绪的浓烈与内心深处的凄楚。结尾处词人将笔锋一转。“渺予怀”三字可见词人因离愁而思绪万千。“天一涯”和“水一涯”对比强烈。反差极大。表明词人不管身在哪里都摆脱不掉离愁别绪。在这种渺茫的境界中“旧形骸”还是念念不忘故友、故情。“碧云”暗指去国离乡。“谁念”表现出自己被离愁折磨的痛苦。“明岁君归重见我。应不似”以下句子设想相见的欢乐情景。表现出词人乐观开朗的心情。同时也写出离别时那种难分难舍的情景仍历历在目。真是忆在心头,念在口中,乐在心头!此词起伏跌宕,虚实相映,情景交融,是一首难得的佳作!

译文:许久之前你从千里之外寄来书信,急切地打开又慢慢的打开,信中究竟写了些什么?让我疑惑又费猜。自从分别之后时光匆匆流逝,南北辗转漂泊动荡的离愁,扰乱我心绪让我独自徘徊徘徊再徘徊。

我徘徊在雨中江城之畔,望眼欲穿远眺天涯之涯。梦中梦到的是你当年的裙钗;有谁理解我此刻的心情?抬头仰望碧云心事难猜。明年你归来见到我时就不再是今朝;那时我们的容貌与别离时相比一切皆变,亦真亦幻,世事如烟。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号