登录

《惜红衣 雨中池上,用白石韵》清顾太清原文赏析、现代文翻译

[清] 顾太清

《惜红衣 雨中池上,用白石韵》原文

电掣金蛇,云翻黑墨,风枝无力。

雨过芳塘,圆荷撼新碧。

凉风入户,动几处、骚人词客。

幽寂。

似断还连,向黄昏不息。

香消篆印,灯暗芸篝,连床乱书籍。

遥知千里泽国,楚天北。

最爱妙莲清净,法界梦中曾历。

怕颠狂风雨,洗褪好花颜色。

现代文赏析、翻译

在现代文语境下,我将尝试重新诠释这首诗。

雨中池上,惜红衣

电闪金蛇,乌云如墨,风枝摇曳,似失却力气。雨滴落在池面,打破平静,激起一片新碧。那凉风悄悄进入小屋,打破了这幽静的时刻,唤醒了一群骚人词客。这静谧的夜,看似寂静无波,却又似连绵不绝。

消散的香烟,暗淡的烛火,乱糟糟的书卷和床铺挤在一起。在千里之外的水乡泽国,我也能感受到你那池塘中的荷花。莲花,你是那样的清新纯净,你的美丽如同我曾经历的一个梦。然而我害怕的是这疯狂的风雨,它会洗去你娇艳的花色吗?

这是一首描绘雨中荷塘的诗,诗中流露出深深的担忧和深深的欣赏。它展示了一个在风雨中坚韧生存的荷花形象,也表现了诗人对美好事物的深深怜惜。诗人通过雨中荷塘的描绘,传递出他对生活的深深感悟和对自然的敬畏。

翻译现代文如下:

电闪金蛇,云翻墨泼,风撼树枝,无力的样子。雨后池塘,圆形的荷叶在风雨中摇曳生姿。凉风入户,打破静谧,仿佛每一个文人墨客都被唤醒。这寂静的夜,看似无声无息,却又仿佛连绵不断。

香烟消散,烛火昏暗,书籍杂乱。即使在千里之外的水乡泽国,我也能感受到你的荷花。我最爱清净的莲花,犹如在梦中经历过整个法界。我害怕这疯狂的风雨,会洗去你那鲜艳的花色吗?

以上是我对这首诗的重新诠释和现代文翻译,希望能够帮助到您。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号