[明] 杨基
一茎白发已堪嗟,况是东风两鬓华。
醉里误将裙作纸,老来羞以帽簪花。
疏狂不识眉双结,敏捷曾经手八叉。
闲喜日长公馆静,自分新火试新茶。
好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:
春日山西寄王允原知司
杨基
一茎白发已堪嗟,况是东风两鬓华。 醉里误将裙作纸,老来羞以帽簪花。 疏狂不识眉双结,敏捷曾经手八叉。 闲喜日长公馆静,自分新火试新茶。
这是组诗的第5首。这组诗写于山西,寄给在河南开封的友人王允原。“老来”、“老去”、“老更凄凉异昔时”,或者因为心情沮丧、前路无多时日,愁发无复容身。“纸”、名词的花枝借用作纸本”,从前身陷白洲淤积而成草庵蒲团、“带归家雁吉祥峰日石煤熟薪焷了清面”的往事,已成陈迹,不复再得。
“疏狂”两句写自己年老昏愦,不修边幅,连眉毛也懒得梳理,任其双结;而早年敏捷的手能七次伸开、握拢。“八叉”本指成八次,形容才思敏捷。“新火试新茶”出自陆游《腊日粥》诗:“且学新阳后,飞炊饷邻里。”这时诗人从山西回到蒲州,正赶上临近过年,可以生火熬新茶分给邻居了。这些描写表明诗人对老年生活的自足自乐和怡然自得。
这首诗写得自然冲淡,无雕琢之迹,从首句以下,纯为性情流露。
此组诗第5首在《昭代诗选》中编入正统十一年(1446)至景泰七年(1456)间作者自己编定的《眉庵集》中。这时杨基已四十六岁,仍感到“万事不称意,虚名亦自欺”(《寄怀刘士衡》)。在“万事不称意”的苦闷中,他只能寄情山水、吟咏风月、与花枝为伍了。
这首诗的现代文译文如下:
一头稀疏的白发真叫人感叹不已,更何况又被东风吹拂两鬓华发。酒醉时把裙子误当作纸来书写,年纪老迈面对鲜花羞愧难当。行为狂放疏阔我全然不顾眉头微蹙,神思敏捷的我曾经是才艺无双。闲暇时喜欢守着漫长的时光品茗度日,自我宽慰像董思靖一样默默地取新火试新茶。