登录

《送张芬归江东兼寄柳中庸》唐李端原文赏析、现代文翻译

[唐] 李端

《送张芬归江东兼寄柳中庸》原文

久是天涯客,偏伤落木时。

如何故国见,更欲异乡期。

鸟暮东西急,波寒上下迟。

空将满眼泪,千里怨相思。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析:

《送张芬归江东兼寄柳中庸》是唐代诗人李端的诗作。此诗表现了诗人送别友人张芬时所感,及对友人柳中庸的思念。

首句“久是天涯客”的“天涯客”无疑加剧了送别友人的飘零感,诗人对友人的同情和怜悯中,流露出对世态炎凉的怨恨。

“偏伤落木时”描绘出诗人伫立高楼之上,目送着张芬离去,望着纷纷扬扬的落叶,无限悲感。“落木”二字,寓景于情,暗示着草木摇落,远游之人也会如同草木一样枯萎。遥想江东一带的景物是那般凋零,羁留的人才又已经背离自己的身旁去漂泊。一种惺惺相惜的怜悯心境曲曲传出,并对羁旅孤行的友人起了抚慰之效。

“如何故国见,更欲异乡期。”诗人以反问句式直接表达了张芬此行后的孤寂与凄凉,而这种孤寂与凄凉也正来自于诗人对友人前途命运的担忧。

“空将满眼泪,千里怨相思。”结句写自己满眼流泪,却只能隔千里之遥与友人相思相忆。诗人用这种含蓄委婉的方式表达了彼此的思念之情。

总的来说,这首诗以景起兴,以情动人,情景交融,表达了诗人对友人的深深思念之情和对世态炎凉的无奈感慨。

至于现代文译文,由于文字的直译可能会影响诗歌的韵味和意境,因此我只能尽可能地以流畅的白话文方式描述诗中的情景和情感:

张芬,这个游走在天涯海角的人,每一次看到落叶都会让我感到心疼。在你即将回到遥远的江东的时候,我忍不住想问,在这个陌生的地方待久了,你还会记得家乡吗?

你看,天色已晚,鸟儿归巢,急急地往西飞;湖水寒凉,波光粼粼,缓缓地往下游流。而你我啊,只能含着满眼的泪水,望着千里之外的你,默默地想念。

这就是李端《送张芬归江东兼寄柳中庸》的赏析,希望你喜欢。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号