[唐] 李端
水国叶黄时,洞庭霜落夜。
行舟闻商估,宿在枫林下。
此地送君还,茫茫似梦间。
后期知几日,前路转多山。
巫峡通湘浦,迢迢隔云雨。
天晴见海樯,月落闻津鼓。
人老自多愁,水深难急流。
清宵歌一曲,白首对汀洲。
与君桂阳别,令君岳阳待。
后事忽差池,前期日空在。
木落雁嗷嗷,洞庭波浪高。
远山云似盖,极浦树如毫。
朝发能几里,暮来风又起。
如何两处愁,皆在孤舟里。
昨夜天月明,长川寒且清。
菊花开欲尽,荠菜拍来生。
下江帆势速,五两遥相逐。
欲问去时人,知投何处宿。
空令猿啸时,泣对湘潭竹。
好的,以下是这首诗的赏析:
李端的这首《古别离二首》从描写在水乡的洞庭湖渡口,情侣分别时的凄凉情景,再想到远在天涯海角的行舟,真象是梦一般地失去踪影,情景凄凉而令人惆怅。诗的开头四句交代了时间、地点、环境及他们别离的情景。这叶扁舟带着他心爱的人儿离开了枫林,在茫茫洞庭湖上向着通向潇湘的巫峡方向漂去。在这里送君还,恍如置身在梦幻中。“后期”四句又回到枫林,秋高气爽,但心头却依然萦绕着怅惘和迷茫。“与君”六句是接写分手后的情景。女子登上开往桂阳或岳阳的行舟,在船上她想到未来的日子里,不知道何时才能与情人重逢,只有茫茫大江和烟波浩渺的洞庭湖陪伴着她;在湘浦那边,他是否也对着枫林发愁呢?这一联把女子的内心活动刻画得维妙维肖。最后四句又转到船上,以景结情。这一女子漂泊无依,这一段相思愁绪,真象猿猴长啸那样在深秋寒水空明之际绵绵不绝。
下面是我翻译的现代文:
黄叶飘零的湖边,霜已降落洞庭湖面。行船上传来商贾的估价声,他们夜晚停宿在枫林之下。在这里我送你回家,我们离别之后,茫茫然好象在梦中一样。你告诉我后会在几时能归来?前方的路程中总会有许多山峦。
你出发的那地方啊?已经接上了连云之水乡。在洞庭的雨季里我梦到你正在长江边观看风樯一片接着一片往前进发。深夜,听见打渔鼓鼓点的声音也没有人理会;月光下落下听不到有人划桨声。“人们都是年纪越老越多愁。”再加上湖水深深的流淌声和船行深远的波动声更让我忧愁不已。夜晚我唱起歌来只有这一曲陪伴我到天明;看着水中的沙洲只能和我一起变老。
你从桂阳出发,我送你到岳阳你等待他乡游子归来。但是等啊等的事却再也没有出现;前日分开时的约定还历历在目,而希望却已荡然无存了。树叶飘零雁声嗷嗷,洞庭湖波浪高涌向天;远处的云朵象伞一样覆盖着山头;极目远眺岸边树如发梢般纤柔。早上出发才几里路?傍晚风浪又起航难行。为什么我们两人同处愁境?愁绪都紧紧缠绕在这孤舟之中。
昨夜月色明亮,长江水寒且清。菊花快要凋零的时候,荠菜花开得正欢欣。下江航行的船帆去的快,两舷相距只有五两的距离相追逐着远去。想要问问去时的人何时能到?但问后又是何处投宿呢?只能任凭猿猴长啸时时的哀鸣;泣对湘潭的竹林默默无语。