登录

《枕上》宋陆游原文赏析、现代文翻译

[宋] 陆游

《枕上》原文

冥冥梅雨暗江天,汗浃衣裳失夜眠。

商略明朝当少霁,南檐风佩已锵然。

现代文赏析、翻译

《枕上》现代文译文: 梅雨绵绵遮蔽了江天, 汗水浸透衣衫彻夜难眠。 思量着明日该会放晴吧, 南檐下的风铃已清脆作响。

赏析:

这首七绝以"枕上"为题,写梅雨夜中的辗转难眠与对晴日的期盼。诗人在艺术表现上有三个突出特点:

一、感官交织的雨夜图景 "冥冥"与"暗"构成视觉上的昏暗压抑,"汗浃"带来触觉上的粘腻不适,"锵然"又突然引入听觉的清越。多种感官体验的交织,生动再现了梅雨季节特有的闷热潮湿。

二、转折递进的情感脉络 前两句写实景实感,后两句转写心理活动。从"失夜眠"的苦闷到"商略明朝"的期盼,再到听闻风佩声时的欣喜,情感线索清晰可循,展现出诗人善于在困境中保持希望的生活智慧。

三、以声写晴的巧妙手法 末句"风佩锵然"最见匠心,不直接写天晴,而以檐角风铃的清脆声响暗示风起雨歇。这种间接表现手法,既符合枕上听闻的特定情境,又留下诗意空白,与李清照"昨夜雨疏风骤"有异曲同工之妙。

全诗短短28字,将雨夜难熬、盼晴心切的情状写得曲折有致,体现了诗人晚年诗作中凝练而富有生活情趣的艺术特色。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号