登录

《道州毁鼻亭神记》唐柳宗元原文赏析、现代文翻译

[唐] 柳宗元

《道州毁鼻亭神记》原文

鼻亭神,象祠也。

不知何自始立,因而勿除,完而恒新,相传且千岁。

  元和九年,河东薛公由刑部郎中刺道州,除秽革邪,敷和于下。

州之罢人,去乱即治,变呻为谣,若痿而起,若朦而了,腾踊相视,欢爱克顺。

既底于理,公乃考民风,披地图,得是祠。

骇曰:“象之道,以为子则傲,以为弟则贼,君有鼻而天子之吏实理。

以恶德专世祀,殆非化吾人之意哉!”命亟去之。

于是撤其屋,墟其地,沉其主于江。

公又惧楚俗之尚鬼而难谕也,乃遍告于人曰:“吾闻‘鬼神不歆非类’,又曰‘淫祀无福’。

凡天子命刺史于下,非以专土疆、督货贿而已也。

盖将教孝弟,去奇邪,俾斯人敦忠睦友,祗肃信让,以顺于道。

吾之斥是祠也,以明教也。

苟离于正,虽千载之违,吾得而更之,况今兹乎?苟有不善,虽异代之鬼,吾得而攘之,况斯人乎?”州民既谕,相与歌曰;“我有苟老,公燠其肌。

我有病癃,公起其羸。

髫童之嚚,公实智之。

鳏孤孔艰,公实遂之。

孰尊恶德?远矣自古。

孰羡淫昏?俾我斯瞽。

千岁之冥,公辟其户。

我子洎孙,延世有慕。

”   宗元时谪永州,迩公之邦。

闻其歌诗,以为古道罕用,赖公而存,斥一祠而二教兴焉。

明罚行于鬼神,恺悌达于蛮夷,不惟禁淫祀,黜非类而已。

愿为记以刻山石,俾知教之首。

现代文赏析、翻译

《道州毁鼻亭神记》现代文译文:

鼻亭神,是祭祀舜的弟弟象的祠堂。不知从何时开始建立,一直保留未被拆除,保存完好且常有人修缮,相传已有近千年历史。

元和九年,河东薛公以刑部郎中身份出任道州刺史,革除陋习邪气,在辖境推行仁政。州中疲惫的百姓,脱离混乱重归安定,痛苦的呻吟化作欢快的歌谣,如同瘫痪者重新站立,盲人重见光明,百姓欢欣鼓舞,和睦相处。治理初见成效后,薛公便考察民风民俗,查阅地图,发现了这座祠堂。他震惊地说:"象的品行,作为儿子则傲慢不孝,作为弟弟则凶狠残暴,虽有封地'有鼻',但实际由天子派遣官吏治理。以如此恶劣的品德却世代享受祭祀,这绝不是教化百姓的本意啊!"立即下令拆除。于是拆毁祠堂建筑,铲平地基,将神像沉入江中。

薛公又担心楚地崇尚鬼神的习俗难以改变,便广泛告谕百姓:"我听说'鬼神不享用非其族类的祭祀',又说'不合礼制的祭祀不会带来福祉'。天子任命刺史治理地方,不仅是为了管理疆土、监督赋税,更是要教导孝悌之道,去除怪异邪说,使百姓忠厚和睦,恭敬诚信,遵循正道。我拆除这座祠堂,就是为了彰明教化。如果背离正道,即使沿袭千年的陋习,我也要加以改正,何况是现在?如果有不善之事,即使是前代的鬼神,我也要加以驱除,何况是今人呢?"

州中百姓明白后,共同作歌唱道:"我们有衰老之人,薛公给予温暖;我们有疾病缠身,薛公解除痛苦;顽劣的孩童,薛公教导开智;鳏寡孤独生活艰难,薛公给予帮助。谁还尊崇恶德?自古以来就应远离。谁还羡慕昏乱?那只会让我们盲目。千年的黑暗,薛公为我们打开门户。我们的子孙后代,将永远感念追慕。"

我当时被贬永州,邻近薛公治理的道州。听到百姓的歌谣,认为古代正道已很少施行,幸赖薛公得以保存。拆除一座祠堂却兴起了孝悌与正道两种教化。对鬼神明正典刑,对蛮夷推行仁政,不仅禁止不合礼制的祭祀,罢黜不当的崇拜而已。我愿作此记刻于山石,使后人知道教化的根本。

赏析: 本文展现了诗人"文以明道"的文学主张,通过薛公毁祠事件,表达了破除迷信、推行教化的政治理想。文中对薛公政绩的描写采用了层递手法,从"除秽革邪"到"考民风",再到"斥淫祀",体现其施政的全面性。在论证方式上,既有历史依据(象的恶行),又引经据典("鬼神不歆非类"),更注重现实效果(百姓歌颂)。百姓歌谣部分采用对比手法,通过"公燠其肌"与"我有苟老"等四组对应,生动展现了薛公的惠民政策。结尾处"斥一祠而二教兴"的论断,凸显了诗人"小中见大"的思辨能力,将具体行政措施提升到教化根本的高度。全文语言简练有力,说理透彻,体现了诗人政论文的典型风格。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号