登录

《哀江南赋序》南北朝庾信原文赏析、现代文翻译

[南北朝] 庾信

《哀江南赋序》原文

  粤以戊辰之年,建亥之月,大盗移国,金陵瓦解。 余乃窜身荒谷,公私涂炭。 华阳奔命,有去无归。 中兴道销,穷于甲戌。 三日哭于都亭,三年囚于别馆。 天道周星,物极不反。 傅燮之但悲身世,无处求生;袁安之每念王室,自然流涕。 昔桓君山之志事,杜元凯之平生,并有著书,咸能自序。 潘岳之文采,始述家风;陆机之辞赋,先陈世德。 信年始二毛,即逢丧乱,藐是流离,至于暮齿。 燕歌远别,悲不自胜;楚老相逢,泣将何及。 畏南山之雨,忽践秦庭;让东海之滨,遂餐周粟。 下亭漂泊,高桥羁旅。 楚歌非取乐之方,鲁酒无忘忧之用。 追为此赋,聊以记言,不无危苦之辞,唯以悲哀为主。   日暮途远,人间何世!将军一去,大树飘零;壮士不还,寒风萧瑟。 荆璧睨柱,受连城而见欺;载书横阶,捧珠盘而不定。 钟仪君子,入就南冠之囚;季孙行人,留守西河之馆。 申包胥之顿地,碎之以首;蔡威公之泪尽,加之以血。 钓台移柳,非玉关之可望;华亭鹤唳,岂河桥之可闻!   孙策以天下为三分,众才一旅;项籍用江东之子弟,人唯八千。 遂乃分裂山河,宰割天下。 岂有百万义师,一朝卷甲,芟夷斩伐,如草木焉!江淮无涯岸之阻,亭壁无藩篱之固。 头会箕敛者,合纵缔交;锄耨棘矜都,因利乘便。 将非江表王气,终于三百年乎?是知并吞六合,不免轵道之灾;混一车书,无救平阳之祸。 呜呼!山岳崩颓,既履危亡之运;春秋迭代,必有去故之悲。 天意人事,可以凄怆伤心者矣!况复舟楫路穷,星汉非乘槎可上;风飙道阻,蓬莱无可到之期。 穷者欲达其言,劳者须歌其事。 陆士衡闻而抚掌,是所甘心;张平子见而陋之,固其宜矣!

现代文赏析、翻译

在那个混乱的南北朝时期,我庾信眼看着国家陷入了巨大的困境。在戊辰年,即一年的开始,我身处于那个将士如云、王侯显赫的金陵,但仅仅几天后,就眼看着大盗席卷国都,金陵宫殿瞬间倾塌。为了逃避迫害,我投身荒谷,颠沛流离。我的前路仿佛已被熊熊战火染成黑色。在这样的逆境中,我仿佛只能如同华阳城的百姓一样奔命而逃,但却无法找回属于自己的家园。在战乱之中,昔日的繁荣被消耗殆尽,只剩下甲戌年以后的凄凉。

我在都亭长亭上哭泣三日,被囚禁在敌军的军营之中三年。看着天地循环的规律,我知道万事都有尽头,一旦过去,就不会再回来。想到昔日忠臣傅燮的悲叹和袁安的忧国之情,我不由得深有感触。古人桓君山的忠诚和杜元凯的治世才能,他们都留下了传世之作,而我庾信也希望能像他们一样,用文字记录下自己的心路历程。

回首往昔,我早已两鬓斑白,却遭遇了如此多的战乱。如今到了晚年,我与远方的家人离别时唱起了燕歌,那种悲痛之情无法用言语表达。与楚地的老人相遇,他们的眼泪似乎也无法止住。我害怕自己会像南山雨中的秦庭之难,像东海滨的周粟之食。我在下亭漂泊,在高桥上孤独地过着旅居生活。楚歌并非消遣之曲,鲁酒也无法解除我心中的忧愁。为了记下这些遭遇,我只好写下这篇《哀江南赋序》,虽有些许的凄苦之词,但我以为主要是出于内心的悲哀。

天色已晚,道路却还那么长。这个世界如今究竟是何等的模样?曾经雄心壮志的将军如今也只能垂老独坐。望着故国颓败的样子,如同大树飘零;而壮士远去不再归来,只剩下凄冷的寒风。如同荆山璧玉睨视群臣却被欺骗,承载着祖先智慧的书籍堆积如山却难以坚守。钟仪君子身陷南冠而不能回国,季孙行人滞留在西河之馆。申包胥哭墙顿地、碎首请援;蔡威公泪水尽滴染衣襟。曾经的钓台旁的柳树早已飘摇欲倒,远离故土的心愿再也望尘莫及;而华亭边的鹤唳,又怎能听到?

再看孙策三分天下只得到一旅之地;项籍率领江东子弟八千人便开创了一番伟业。然而这江淮之间的屏障却是无边无际的阻碍;这些城镇堡垒也都无法阻挡敌人的锋芒。那些叛贼们犹如后羿射日一般四处聚合势力;而平民百姓也纷纷拿起农具变为士兵,以求生存之道。他们并吞山河、分割天下的时候,难道真的认为自己能抵挡住百万义师的进攻吗?江淮之间的王气难道真的只能维持三百年吗?这一切都让我明白:即便是并吞六合的伟业,也无法避免像轵道之旁的灾祸;即便是混一车书的伟绩,也无法挽救平阳的灾祸。我感叹不已:山河崩塌,已是国家将亡之兆;春秋代序,必有离开故土之悲。此情此景让我深感凄怆伤心!

在我写下这篇赋的时候,虽然有诸多困难和阻碍,但我还是希望能够让更多的人了解我所经历的事情。那些在战乱中劳苦的人们需要有人为他们歌唱、为他们发声。而我庾信写这篇赋的目的也正是如此。我相信陆机读到我的文章后会拍手称赞;而张平子看到我的文章后可能会感到鄙陋不堪吧。这正是我写这篇赋的初衷和心愿所在!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号