登录

《拟行路难》南北朝鲍照原文赏析、现代文翻译

[南北朝] 鲍照

《拟行路难》原文

春禽喈喈旦暮鸣。最伤君子忧思情。我初辞家从军侨。荣志溢气干云霄。流浪渐冉经三龄。忽有白发素髭生。今暮临水拔已尽。明日对镜复已盈。但恐羇死为鬼客。客思寄灭生空精。每怀旧乡野。念我旧人多悲声。忽见过客问何我。宁知我家在南城。答云我曾居君乡。知君游宦在此城。我行离邑已万里。今方羇役去远征。来时闻君妇。闺中孀居独宿有贞名。亦云悲朝泣闲房。又闻暮思泪沾裳。形容憔悴非昔悦。蓬鬓衰颜不复妆。见此令人有余悲。当愿君怀不暂忘。

现代文赏析、翻译

《拟行路难》现代文赏析:

【原诗意境再现】 春鸟从早到晚啾啾鸣叫,最易触动游子思乡的愁绪。当年我满怀壮志离乡从军,豪情直冲九霄。漂泊三载,忽见白发爬满双鬓。傍晚在水边拔尽白发,清晨镜中又见银丝丛生。只怕要客死他乡成为孤魂,满腔思念终将化为虚空。每当想起故乡田野,旧日亲友的哭声犹在耳边。偶遇同乡询问我的来历,他竟知我来自南城故里。他说曾与我同乡,知我在此为官。如今他又要奔赴万里之外的征途。临行前告诉我:您的妻子独守空闺,贞洁贤淑。清晨在空房啜泣,傍晚又泪湿衣衫。容颜憔悴不复当年光彩,蓬头垢面无心梳妆。听闻此事令我悲从中来,愿您永远不要将她遗忘。

【情感脉络解析】 1. 时序倒错手法:以"春禽鸣叫"起兴,却转入"白发丛生"的暮年感慨,形成青春理想与衰老现实的强烈反差。 2. 双重镜像结构:通过同乡之口转述家眷境况,既写征人之苦,又写思妇之悲,构成时空交错的抒情网络。 3. 生命悖论呈现:"拔已尽"与"复已盈"的白发意象,揭示征战生涯对生命的消磨,暗含对战争的无言控诉。

【历史语境重构】 本诗创作于南北朝战乱时期,诗人借乐府旧题书写新型士人的生存困境。诗中"荣志干云"到"恐羁死为鬼客"的转变,折射出寒门士子在门阀制度下的命运悲剧。末段通过他人转述展现思妇形象,开创了唐代"闺怨诗"与"边塞诗"相互映照的先河。

【艺术创新点】 1. 时空折叠术:将三年征旅压缩在"拔白发"的日常动作中 2. 声音蒙太奇:春禽声、悲泣声、问答声构成多层声音画卷 3. 镜像反射原理:以同乡为媒介,使征人与思妇在诗中形成情感共振

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号