登录

《悼离赠妹诗二首 其二》魏晋左思原文赏析、现代文翻译

[魏晋] 左思

《悼离赠妹诗二首 其二》原文

穆穆令妹,有德有言。

才丽汉班,明朗楚樊。

默识若记,下笔成篇。

行显中闺,名播八蕃。

以兰之芳,以膏之明。

永去骨肉,内充紫庭。

至情至念,惟父惟兄。

悲其生离,泣下交颈。

桓山之鸟,四子同巢。

将飞将散,悲鸣忉忉。

惟彼禽鸟,犹有号咷。

况我同生,载忧载劳。

将离将别,置酒中堂。

衔杯不饮,涕洟纵横。

会日何短,隔日何长。

仰瞻曜灵,爱此寸光。

何以为赠,勉以列图。

何以为诫,申以诗书。

去去在近,上下欷歔。

含辞满胸,郁愤不舒。

燕燕之诗,伫立以泣。

送尔涉涂,涕泗交集。

云往雨绝,瞻望弗及。

延伫中衢,愊忆呜唈。

既乖既离,驰情仿佛。

何寝不梦,何行不想。

静言永念,形留神往。

优思成疚,结在精爽。

其思伊何,发言流泪。

其疢伊何,寤寐惊悸。

咏尔文辞,玩尔手笔。

执书当面,聊以永日。

现代文赏析、翻译

《悼离赠妹诗二首 其二》现代文赏析:

这首诗是诗人为即将入宫的妹妹所作的离别之作。诗人以深情的笔触描绘了妹妹的才德,又以沉痛的语调抒发了骨肉分离的哀伤。全诗情感真挚,语言优美,展现了魏晋时期文人特有的细腻情感和深厚修养。

诗中"穆穆令妹"一段,用典雅的词句赞美妹妹的品德与才华;"永去骨肉"以下,则转入对分离的痛苦描写。诗人巧妙地运用"桓山之鸟"的典故,以鸟类的悲鸣反衬人间离别的哀伤,情感层层递进。最后"咏尔文辞"等句,表达了诗人对妹妹的深切思念,读来令人动容。

现代文译文:

我那端庄贤淑的妹妹啊, 品德高尚,言谈不凡。 才华胜过汉代的班昭, 明慧如同楚国的樊姬。 过目不忘如同默记, 提笔就能写成文章。 品行显扬于闺阁之中, 声名远播到八方异域。 如兰草般芬芳, 似脂膏般明亮。 如今永远离开骨肉至亲, 进入那深宫紫庭。

至深的情感与思念, 唯有父亲与兄长知晓。 悲伤这生离之苦, 相对哭泣颈项相交。 桓山上的鸟儿啊, 四只幼雏同住一巢。 即将各自飞散时, 发出凄切的悲鸣。 就连那些飞禽, 尚且懂得哀号。 何况我们同胞兄妹, 承受着多少忧愁辛劳。

将要分离告别时, 在中堂摆设酒宴。 举杯却难以下咽, 泪水鼻涕纵横流淌。 相聚的日子何其短暂, 分别后的时光多么漫长。 仰望天上的太阳, 珍惜这最后的寸寸光阴。

用什么来赠别呢? 用劝勉的图画相赠。 用什么来告诫呢? 用诗书来谆谆叮嘱。 离别就在眼前, 全家上下都在抽泣。 满腹话语说不出口, 郁结的悲愤难以舒展。 吟诵着《燕燕》之诗, 久久站立泪流不止。 送你踏上远行的路, 泪水如雨交织落下。

你如云般远去, 如雨般断绝音讯。 极目远望已看不见你, 我仍在大路上久久伫立, 心中郁结呜咽难言。

既然已经分离远去, 心神却仍追随着你。 哪一夜能不做梦相见? 哪一刻能不思念牵挂? 静下来就长久地想念, 身体在此,心神已随你去。 过度的思念成了心病, 郁结在精神深处。

这思念是什么? 是开口说话就流泪。 这痛苦是什么? 是睡梦中也会惊醒。 吟咏着你的文章, 把玩着你的手迹。 捧着书卷如同面对你, 姑且这样度过漫长的日子。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号