登录

《诗》南北朝江淹原文赏析、现代文翻译

[南北朝] 江淹

《诗》原文

见上客兮心历乱。

送短诗兮怀长叹。

中人望兮蚕既饥。

爕蹀暮兮思夜半。

现代文赏析、翻译

《诗人〈诗〉新绎与心解》

【现代文绎作】 当贵客临门时,我的心绪如乱麻纠缠 呈上这首短诗,却牵出绵长的叹息 那守候的人儿啊,像饥饿的春蚕张望 我在暮色中徘徊,思绪已漫向夜半

【古韵心解】 此诗以"心历乱"三字立骨,江文通将魏晋名士的郁结心事,通过四个意象群层层剥露。上客至而心乱,非欢欣之乱,实是身份悬殊引发的精神震颤;短诗与长叹对举,道尽寒士献文时的卑微与不甘。"蚕既饥"之喻尤为精警,既写侍者劳形,更暗喻才士如蚕,吐尽锦绣却难自饱。末句"爕蹀"二字最见功力,那徘徊不定的脚步,恰似其仕途的踟蹰,暮色与夜半的时间错位,揭示诗人早已预见的命运长夜。

【意象解码】 诗中暗藏"门-诗-蚕-夜"四重隐喻:朱门显贵与寒士的永恒对峙,文字作为晋身之阶的脆弱性,士人如蚕的自缚宿命,以及政治暮色中的精神漫游。诗人将建安风骨与南朝绮思熔铸为"蚕饥望人"的惊心画面,比陶渊明"众鸟欣有托"更见沉痛,较鲍照"对案不能食"愈显隐忍。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号