登录

《雨篷》明高启原文赏析、现代文翻译

[明] 高启

《雨篷》原文

楚雨满汀洲,潇潇洒客舟。

梦惊孤枕夜,愁掩一篷秋。

苇叶寒相战,滩声暗共流。

此时湘浦上,同听只沙鸥。

现代文赏析、翻译

《雨篷》赏析

这首五言律诗以"雨篷"为题眼,通过潇湘夜雨的意境,勾勒出一幅孤舟客子的秋愁图景。诗人以细腻的笔触,将外在景物与内心情感完美交融。

首联"楚雨满汀洲,潇潇洒客舟"开篇即营造出烟雨迷蒙的意境,"满"字写出雨势之盛,"潇潇"叠词更添雨声连绵之感。一个"客"字点明游子身份,为全诗奠定漂泊基调。

颔联"梦惊孤枕夜,愁掩一篷秋"转入主观感受,"惊"字道出夜雨扰梦的无奈,"掩"字精妙,既写篷布遮雨之状,又暗喻愁绪笼罩之态。时空在此交汇,秋夜的孤寂感油然而生。

颈联"苇叶寒相战,滩声暗共流"转向听觉描写,"相战"拟人化地表现苇叶在雨中颤抖的景象,"共流"则将滩声与水流融为一体。这两处精妙的动词运用,使自然景物充满动态美感。

尾联"此时湘浦上,同听只沙鸥"以沙鸥作结,反衬出诗人的孤独。"同听"二字看似有伴,实则更显寂寥,与李白"相看两不厌,只有敬亭山"有异曲同工之妙。

全诗以雨为经,以愁为纬,通过"孤枕""一篷"等意象的层层渲染,将羁旅愁思表达得含蓄而深刻。诗人在此展现了其善于捕捉细微感受的艺术功力,堪称明代抒情诗中的精品。

现代文译文: 楚地的雨水浸透了整个汀洲, 潇潇雨声中飘摇着一叶客舟。 夜半孤枕上美梦被雨声惊破, 满怀愁绪笼罩着这秋日的船篷。 芦苇的叶子在寒雨中瑟瑟颤抖, 滩头的流水在黑暗中暗自奔涌。 此刻在这湘江的渡口, 能与我一同聆听雨声的, 只有那沙洲上的鸥鸟。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号