登录

《正旦夜梦李士宁过我谈说神怪久之草草为具仍》宋苏辙原文赏析、现代文翻译

[宋] 苏辙

《正旦夜梦李士宁过我谈说神怪久之草草为具仍》原文

先生惠然肯见客,旋买鸡豚旋烹炙。

人间饮食未须嫌,归去蓬壶却无吃。

现代文赏析、翻译

《正旦夜梦李士宁过我谈说神怪久之草草为具仍》赏析

这首记梦诗展现了诗人与李士宁梦中相会的奇幻场景。诗人以平实语言勾勒出一个超现实的梦境,在饮食俗事中暗藏仙凡之别的深刻思考。

"先生惠然肯见客"开篇即点明主客关系,李士宁作为方外之士的宽厚形象跃然纸上。"旋买鸡豚旋烹炙"的重复动作,既表现待客之诚,又暗含道家"随方就圆"的处世哲学。后两句笔锋一转,以"人间饮食"与"蓬壶无吃"形成鲜明对比,在诙谐语调中道出修道者清苦与人间烟火的矛盾。

现代文译文: 您欣然应允与我相见, 当即买来鸡猪即刻烹煮。 人间的饮食不必嫌弃, 待您回到蓬莱仙岛反倒没得吃。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号