登录

《绮筵张》宋贺铸原文赏析、现代文翻译

[宋] 贺铸

《绮筵张》原文

绮绣张筵。粉黛争妍。记六朝、旧数闺房秀,有长圆璧月,永新琼树,随步金莲。

不减丽华标韵,更能唱、想夫怜。认情通、色受缠绵处,似灵犀一点,吴蚕入茧,汉柳三眠。

现代文赏析、翻译

《绮筵张》赏析

这首词以华美宴席为背景,描绘了歌妓们的才艺与风韵。上阕"绮绣张筵"六句,铺陈宴席之奢华,歌妓之美艳,以六朝典故暗喻其才情。"长圆璧月"等意象,既写容貌又喻才艺,展现歌妓们如月般皎洁、如琼树般高洁的品性。

下阕"不减丽华标韵"五句,进一步刻画歌妓的才情与情感。"丽华标韵"用张丽华典,"想夫怜"为曲名,既显其歌艺超群,又暗含相思之意。末三句连用灵犀、吴蚕、汉柳三个典故,写两情相悦之状:灵犀一点喻心意相通,吴蚕入茧状情丝缠绵,汉柳三眠拟柔情缱绻,意象绵密而情致深婉。

全词以浓艳之笔写风流韵事,却无轻佻之态。诗人善用典故,将歌妓之美与才、情与艺融为一体,在绮丽中见雅致,展现了宋代文人宴饮文化的审美情趣。

现代文译文: 华美的宴席已经铺陈,佳人们争奇斗艳。记得六朝时那些著名的闺秀,有如永恒的圆月,常新的玉树,步步生莲的舞姿。她们的才情不输张丽华的风韵,更擅长吟唱《想夫怜》的曲调。在这情意相通、色授魂与的缠绵时刻,就像灵犀一点的心意相通,吴蚕作茧般的情丝缠绕,汉宫柳树三眠三起的柔情缱绻。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号