登录

《稿子》现代刘半农原文赏析、现代文翻译

[现代] 刘半农

《稿子》原文

“你这样说也很好!

再会罢!再会罢!

我这稿子竟老老实实的不卖了!

我还是收回我几张的破纸!

再会罢!

你便笑弥弥的抽你的雪茄;

我也要笑弥弥的安享我自由的饿死!

再会罢!

你还是尽力的‘辅助文明’,‘嘉惠士林’罢!

好!

什么都好!

我却要告罪,

我不能把我的脑血,

做你汽车里的燃料!”

岑寂的黄昏,

岑寂的长街上,

下着好大的雨啊!

冷水从我帽檐上,

往下直浇!

泥浆钻入了破皮鞋,

吱吱吱吱的叫!

衣服也都湿透了,

冷酷的电光,

还不住的闪着;

轰轰的雷声,

还不住的闹着。

好!

听你们罢,

我全不问了!

我很欢喜,

我胸膈中吐出来的东西,

还逼近着我胸膛,

好好的藏着。

近了!

近了我亲爱的家庭了,

我的妻是病着,

我出门时向她说,

明天一定可以请医生的了!

我的孩子,

一定在窗口望着。

我已看清了他的小脸,

白白的映在玻璃后;

他的小鼻,

紧紧的压在玻璃上!

可怜啊!

他想吃一个煮鸡蛋,

我答应了他,

已经一礼拜了!

一盏雨点打花的路灯,

淡淡的照着我的门。

门里面是暗着,

最后一寸的蜡烛,

昨天晚上点完了!

1920,伦敦

现代文赏析、翻译

《稿子》现代文译文:

(诗人面对出版商的场景) "你说得对极了!再见吧!永别了! 我这些手稿决定不再出售! 让我收回这几张发黄的纸页! 再见吧!你尽管叼着雪茄微笑, 我也要笑着拥抱自由的饥寒! 永别了!继续你的'弘扬文明', '造福学界'的伟业吧!好!都好! 但请原谅——我绝不把脑髓鲜血, 当作你豪车油箱里的汽油!"

(转入街头独白) 冷雨中的黄昏,空荡的长街, 暴雨像要把世界淹没! 帽檐滴下的水柱灌进衣领, 泥浆在破皮鞋里咕唧作响。 衣衫早已湿透,而闪电 仍冷酷地撕开天幕, 雷声在云层里翻滚不停。 好吧!随你们闹吧!我不管了! 我多庆幸——从胸腔呕出的文字, 此刻仍温暖地贴着心口跳动。

(走向家的方向) 快到了...就快到家了... 病榻上的妻子,今早我还保证 明天定能请来医生... 孩子肯定趴在窗前张望—— 对,我看见了!玻璃后面 那张苍白小脸,鼻尖 压得扁扁地贴在窗上... 天啊...他想要个水煮蛋, 这个承诺我已拖欠七天...

(最后场景) 路灯在雨帘中晕开光圈, 淡淡地描摹着家门轮廓。 屋内比夜更黑——最后一截蜡烛, 昨夜已燃尽在风里。 1920年,伦敦

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号