登录

《在一家印度饭店里》现代刘半农原文赏析、现代文翻译

[现代] 刘半农

《在一家印度饭店里》原文

这是我们今天吃的食,这是佛组当年乞的食1.

这是什么?是牛油炒成的棕色饭。

这是什么?是芥厘拌的薯和菜。

这是什么?是「陀勒」,是大豆做成的,是印度的国食。

这是什么?是蜜甜的「伽勒毗」,是莲花般白的乳油,是真实的印度味。

这雪白的是盐,这架裟般黄的是胡椒,这罗毗般的红的是辣椒末。

这瓦罐里的是水,牟尼般亮,「空」般的清,「无」般的洁,这是泰晤士中的水,但仍是恒伽河中的水?!

一个朋友向我说:你到此间来,你看见了印度的一线。

是,──那一线赭黄的,是印度的温暖的日光;那一线茶绿的,是印度的清凉的夜月。

多谢你!──你把我去年的印象,又搬到了今天的心上。

那绿沉沉的是你的榕树荫,我曾走倦了在它的下面休息过;那金光闪闪的是你的静海,我曾在它胸膛上立

过,坐过,闲闲的躺过,低低的唱过,悠悠的想过;那白蒙蒙的是你亚当峰头的雾,我曾天没亮就起来,

带着模模糊糊的晓梦赏玩过。

那冷温润的,是你摩利迦东陀中的佛地:它从我火热的脚底,一些些的直清凉到我心地里。

多谢你,你给我这些个;但我不知道──你平原上的野草花,可还是自在的红着?你的船歌,你村姑牧子们

唱的歌(是你美神的魂,是你自然的子),可还在村树的中间,清流的底里,回响着些自在的欢愉,自在

的痛楚?

那草乱萤飞的黑夜,苦般罗又怎样的走进你的园?怎样的舞动它的舌?

朋友,为着我们是朋友,请你告诉我这些个。

1921

现代文赏析、翻译

《咖喱与恒河的水影——诗人印度组诗的解构与重构》

在伦敦一家印度餐馆的烟火气中,诗人完成了一场跨越时空的精神朝圣。1921年的刀叉与佛陀的钵盂在咖喱香气中相遇,诗人用味蕾丈量着东方文明的经纬度。棕黄的炒饭不是简单的谷物,而是被牛油浸透的文化密码;"陀勒"豆饼在餐盘上叠印着印度次大陆的版图形状。那些架裟黄的胡椒、罗毗红的辣椒,在味觉的色谱仪中析解出宗教与世俗交织的光谱。

当泰晤士河的水在陶罐里摇晃,水面同时倒映着恒河的波光。这种液态的时空折叠术,暴露出诗人文化认同的双重曝光——殖民地的水容器盛装着被征服文明的灵魂。味觉成为最忠实的史官,记录着莲花乳油里封存的文明基因,那些"蜜甜的伽勒毗"正是永不褪色的文化胎记。

记忆的蒙太奇在第二节渐次展开。赭黄的日光与茶绿的夜月不是自然现象,而是被乡愁显影的精神底片。榕树荫在视网膜上投下祖母绿的阴影,静海波纹里荡漾着液态的黄金。最精妙的转喻发生在"摩利迦东陀的佛地",当清凉从脚底漫延至心田,地理空间的朝圣已然升华为精神层面的顿悟。

诗人不断叩问的野草花与船歌,实则是文化根脉的探测器。那些"自在的欢愉与痛楚"构成复调式追问:被殖民的文明如何保存其抒情主体性?萤火虫飞舞的黑夜隐喻着文化记忆的幽微处,而"苦般罗"(眼镜蛇)的现身,则让文本骤然布满文明自卫的神经张力。在1921年的伦敦,这份印度菜单最终成为反抗文化霸权的宣言书,每道菜肴都是解构东方主义的诗学炸弹。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号