登录

《喜李彦深过聊城》金元好问原文赏析、现代文翻译

[金] 元好问

《喜李彦深过聊城》原文

围城十月鬼为邻,异县相逢白发新。

恨我不如南去雁,羡君独是北归人。

言诗匡鼎功名薄,去国虞翻骨相屯。

老眼天公只如此,穷途无用说悲辛。

现代文赏析、翻译

《围城十月的血色相逢》

【现代文译文】 困守孤城十月整,魑魅魍魉作比邻。 他乡忽遇故交至,相对惊看白发新。 恨我难随南飞雁,羡君终作北归人。 谈诗论道功名浅,去国怀乡命运屯。 老眼望天天不语,穷途何须诉酸辛。

【深度赏析】 诗人这首七律以"围城十月"开篇,瞬间将读者带入金末战乱的残酷时空。诗人用"鬼为邻"的骇人意象,不仅写实围城中的死亡阴影,更暗喻精神世界的荒芜。在这样极端环境中与故人李彦深相逢,"白发新"三字包含多少惊心动魄的沧桑。

颔联"恨我""羡君"的强烈对比,将流亡者与归乡人的命运反差写得淋漓尽致。南飞雁尚有迁徙自由,而诗人却如困兽;北归人带着希望,自己却深陷绝境。这种空间意象的强烈对冲,折射出乱世文人的精神困境。

颈联用匡衡、虞翻两个典故,表面自嘲诗才浅薄、命运多舛,实则暗含对文化道统难以为继的深沉忧虑。"骨相屯"三字尤为沉痛,将个人命运与家国兴亡紧紧捆绑。

尾联"老眼天公"的意象震撼人心,诗人与苍天的无言对峙中,包含着对命运的最后诘问。而"无用说悲辛"的自我否定,恰是最深切的悲辛。这种欲说还休的顿挫笔法,让全诗在压抑中迸发出震撼人心的力量。

全诗以"围城"始,以"穷途"终,构成完整的悲剧性闭环。在看似平淡的叙述中,暗藏惊涛骇浪的情感张力,展现了诗人作为"诗史"的深厚功力。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号