登录

《蝶恋花·春到桃源人不到》金元好问原文赏析、现代文翻译

[金] 元好问

《蝶恋花·春到桃源人不到》原文

春到桃源人不到。

白发刘郎,误入红云岛。

著意酬春还草草。

东风一夜花如扫。

过眼风花人自恼。

已挫寻芳,更约明年早。

天若有情天亦老。

世间原只无情好。

现代文赏析、翻译

《蝶恋花·春到桃源人不到》现代文赏析:

这首词以"桃源"意象开篇,暗含对理想世界的向往与失落。上阕"白发刘郎"借用刘晨、阮肇入天台遇仙的典故,暗示词人追寻理想却误入歧途的怅惘。"红云岛"的绚烂与"白发"形成强烈反差,突显时光流逝的残酷。"东风一夜花如扫"以夸张笔法写春光易逝,暗喻人生理想的幻灭。

下阕转入理性思考。"过眼风花"承上启下,将自然现象升华为人生感悟。"已挫寻芳"三句展现执着与妥协的矛盾心理,既承认失败又不甘放弃。结尾"天若有情天亦老"化用李贺名句,却反其意而用之,得出"无情最好"的结论,实则是以反语表达对现实世界的深刻失望。

全词在结构上形成追寻-失落-反思的递进,语言凝练而意象跳跃,将春日感怀升华为存在之思。诗人以遗民身份写此词,表面伤春,实则寄托了对故国沦亡的隐痛,体现了金元之际知识分子特有的幻灭感与生存智慧。

现代文译文: 春天来到桃源仙境却无人踏足 白发苍苍的刘郎啊 误入了那片红霞缭绕的仙岛 本想认真回应春天的邀约 却还是这般潦草 一夜东风就将繁花尽数扫落

眼前飘过的风中花絮 徒然惹人烦恼 既然已经错过了赏花时节 不如约定来年早些来到 倘若苍天也有情感 恐怕早已衰老 这世间啊 终究还是无情最好

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号