登录

《荷叶杯·一点露珠凝冷》唐温庭筠原文赏析、现代文翻译

[唐] 温庭筠

《荷叶杯·一点露珠凝冷》原文

一点露珠凝冷,波影,满池塘。

绿茎红艳两相乱,肠断,水风凉。

现代文赏析、翻译

《露凝荷影里的断肠诗学》

诗人在这阕小令中构建了一个由"冷露"与"凉风"交织的抒情场域。开篇"一点露珠凝冷"以微观视角切入,将晨露的冷凝质感与词人内心的孤寂形成通感。"波影,满池塘"的突然宕开,使画面从点的聚焦转向面的铺展,这种镜头语言的切换暗合词人起伏的心绪。

中句"绿茎红艳两相乱"运用色彩并置手法,碧荷红莲的视觉交错恰似词人剪不断理还乱的情思。值得注意的是"乱"字的精妙运用,既描摹植物纠缠的实景,又暗喻情感的纷杂。结句"肠断,水风凉"以触觉收束,让无形的伤感具象为可感知的凉意,完成从物象到心象的审美转化。

现代文译文: 一粒露珠凝结清寒, 波光摇漾, 漫过整个池塘。 翠绿茎秆与嫣红花色相互纠缠, 令人肝肠寸断的, 是水面拂来的凉风。

这首作品展现了诗人"深美闳约"的词风特质,通过冷露、凉风等意象群的有机组合,营造出凄清迷离的意境。在二十八字的方寸之间,完成了从视觉到触觉、从物境到心境的诗意跨越,堪称晚唐文人词"意内言外"美学追求的典范。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号