登录

《相和歌辞·三洲歌》唐温庭筠原文赏析、现代文翻译

[唐] 温庭筠

《相和歌辞·三洲歌》原文

团圆莫作波中月,洁白莫为枝上雪。

月随波动碎潾潾,雪似梅花不堪折。

李娘十六青丝发,画带双花为君结。

门前有路轻离别,惟恐归来旧香灭。

现代文赏析、翻译

【原创赏析】

诗人此诗以"三洲歌"古题写闺怨,却突破传统民歌的直白,以意象叠加构筑朦胧意境。前四句运用"波中月""枝上雪"两个精妙比喻,形成双重否定式劝诫:团圆易碎如水中月影,纯洁易逝似枝头残雪。月光随波碎裂的"潾潾"水纹,与积雪伪装梅花的视觉错觉,共同营造出美好事物不可触及的怅惘。后四句转入具体叙事,"李娘十六"的青春与"双花结"的誓约形成甜蜜反衬,末句"旧香灭"三字尤为警策,将时间对情感的消磨具象为香炷燃尽的视觉意象,与开篇的易碎意象形成闭环。全诗在比喻的虚实转换间,完成从自然景象到人生况味的升华。

【现代文译文】

真正的团圆不该是倒映水波的月影 纯粹的洁白别学那挂在枝头的残雪 你看月光随着涟漪碎成粼粼银片 积雪伪装梅花却经不起轻轻攀折

那年李娘十六岁梳着乌黑长发 用彩带结成并蒂花为你系住誓言 门前的道路总让人轻易说出离别 只怕归来时往日温馨已如香烬飘散

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号