登录

《定西番·细雨晓莺春晚》唐温庭筠原文赏析、现代文翻译

[唐] 温庭筠

《定西番·细雨晓莺春晚》原文

细雨晓莺春晚,人似玉,柳如眉,正相思。罗幕翠帘初卷,镜中花一枝。肠断塞门消息,雁来稀。

现代文赏析、翻译

《春闺怨:一幅被细雨打湿的相思图》

赏析: 这首小令以工笔手法勾勒出晚春闺怨。上阕"细雨晓莺"四字点明时令,细雨与莺声构成听觉与视觉的双重春意。"人似玉,柳如眉"的并置,将美人姿容与春柳风韵相互映衬,而"正相思"三字如画龙点睛,道破全词主旨。下阕转入室内场景,"罗幕翠帘"的卷起暗示晨起,"镜中花一枝"的意象既写实又象征,暗喻美人如花却只能顾影自怜。结尾"肠断"直抒胸臆,"雁来稀"以物象写心境,将边塞与闺阁的空间阻隔转化为时间上的漫长等待。全词意象绵密,情思婉转,展现了温词"精艳绝人"的艺术特色。

现代文译文: 细雨飘洒的清晨 黄莺啼破春晚 那玉般的人儿 眉似新柳弯弯 正陷在相思里辗转

刚卷起绣罗帷帐 镜中照见一枝孤芳 塞外音讯令人断肠 鸿雁飞过也这般疏朗

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号