登录

《河传·同伴》唐温庭筠原文赏析、现代文翻译

[唐] 温庭筠

《河传·同伴》原文

同伴,相唤。杏花稀,梦里每愁依违。仙客一云燕已飞,不归,泪痕空满衣。天际云鸟引情远,春已晚,烟霭渡南苑。雪梅香,柳带长,小娘,转令人意伤。

现代文赏析、翻译

《春暮离思:诗人词中的闺怨美学》

赏析: 诗人此词以"同伴"起笔,却道尽孤独,开篇即见匠心。杏花凋零的暮春景象与"梦里依违"的恍惚心境相映,构建出虚实交织的愁绪空间。"仙客"三句以燕飞不归喻情人之去,泪满衣襟的细节描写,将抽象离愁具象化为触目惊心的泪痕。

下阕"天际云鸟"的意象拓展了空间维度,烟霭南苑的朦胧与春日晚景的迟暮形成时空双重隐喻。雪梅余香与柳丝曼长的物象对举,暗喻青春将逝而相思绵长。结句"小娘"的突然呼唤,使抒情主体骤然现身,以"意伤"收束全篇,余韵悠长。

现代文译文: 旧时玩伴,声声呼唤。看杏花已稀疏,连梦里也常为聚散不定而忧愁。那位仙人般的游子说燕子已飞走,再不归来,空留下泪痕浸透罗衣。

天边的云中飞鸟牵动悠远情思,春日将尽,朦胧烟霭飘过南苑。雪中梅香犹在,柳条如丝绦垂长。那位年轻的姑娘啊,转而令人心绪愈发感伤。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号