登录

《还家二绝 其二》宋赵蕃原文赏析、现代文翻译

[宋] 赵蕃

《还家二绝 其二》原文

竹因易叶听风吹,入屋穿窗纵所之。

我亦闭斋愆扫溉,渠因投隙遂纷披。

现代文赏析、翻译

还家二绝

宋 赵蕃

(其二)

儿童结束剧无拘,一径扶藜两足儿。

随我到家还失笑,从他轻打竹篱儿。

赏析:

诗的头两句是说归途中风吹竹子,摇曳生姿,竹叶频频拂面;到家后竹径通幽,穿窗而入,纵任无拘。作者笔下的“竹”给人以很高的评价,用“易叶”之多情、多姿,竹之有“节”,用“枝坚”、“干劲”、“根固”等词语来形容,给人一种劲拔向上、生机勃勃之感。此诗后两句是说诗人因故不能出仕,在家中过着“闭斋扫溉”的清苦生活,但家中儿童活泼,家犬不惊,一径扶藜而入,从他轻打竹篱而笑。全诗洋溢着欢畅的气氛,反映了诗人隐居田园的乐趣。

译文:

孩子们都忙得不亦乐乎,无拘无束,竹子一根连着一根,竹叶被风吹得频频拂面,径上的竹叶随风飘进屋内、穿窗而入。我也因为扫地而耽误了时间没有出去,任凭竹叶投隙而入,纷披满地。

现代文译文如下:

孩子们都忙得不亦乐乎,竹子一根连着一根,竹叶被风吹得频频拂面。我也因为扫地而耽误了时间没有出去,任凭竹叶投隙而入,纷披满地。孩子一路笑着扶着藜走进我的家门,还笑着打趣说:“爸爸真是懒啊!”听到这话,我也失笑起来。尽管我过着“闭斋扫溉”的清苦生活,但家中儿童活泼、天真烂漫。诗人的感情就在一片朴素真诚中表露无遗。无论是明媚爽朗的笑声,还是轻打竹篱的笑语;无论是那惊走鸠鸟的家童面庞的欢乐神气;还是“还轻脱粟”(脱粟即糙米)让狗自己到门外草中去吃的那份随和舒畅。一切都是那么天真、那么活泼,流露出诗人隐居田园的乐趣。此诗是作者“谢绝交往”之后生活的写照。他以此为乐事,“惟有诗人到即还”。而这样的生活也并没有使他的性情颓败消沉。他感到自得其乐、意趣盎然。从诗中完全可以看出一个封建士大夫悠然自得、自感其乐的情怀来。全诗纯用白描,语言质朴自然;而情意又极为深厚。这就使人感到不同凡响。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号