登录

《杭桥道间二首 其二》宋赵蕃原文赏析、现代文翻译

[宋] 赵蕃

《杭桥道间二首 其二》原文

安稳侵晨发,杭桥薄暮休。

山穷多石峙,渡涉乱川流。

野性安猿马,归心逐鹭鸥。

时平从路险,吾在岂人谋。

现代文赏析、翻译

以下是我根据要求对这首诗的赏析:

杭桥道间二首 其二

宋 赵蕃

安稳侵晨发,杭桥薄暮休。 山穷多石峙,渡涉乱川流。 此身如野马,欲动系絷头。 路险方嗟叹,时平岂人谋。

杭桥,即杭州石桥,亦名跨湖桥,在今杭州城外。赵蕃清晨出发,踏上归程,傍晚时分到达杭州,在跨湖桥停步休息。前四句是记叙,写行程的安稳和时间的流逝;后四句是议论,述行路和返家的心得。头尾两句放得开:生活安定时,从容行走就能一路平稳,也不用规划怎样回返,从“从流”即可见得,但现在动乱的环境叫人战战兢兢地追求和平安稳。那一幅风尘浩荡途中图的巧妙,一层深沉一楼体物的刻画与二三联议论性的意绪既可望谐协又不失自家的面目。赵蕃前期纪行文字不很经意,在淡泊简洁中又常常泄漏出一缕忧世情怀,使人想起他在绍兴间所作的一些词和文常常反映军国事,抒发“叹息情怀”乃至发出“只思灭胡”的呼声,带有鲜明的时代色彩和理想色彩。这首诗可视为其代表作之一。

“安稳侵晨发”,起句便给人以安闲的感觉。清晨出发心情很舒畅。“杭桥薄暮休”,薄暮时分抵达杭州,停步休息。“山穷多石峙”四句具体描写杭桥景色以及归程的感受。“峙”字传神地描绘出山穷水尽、突兀而立、以石峥嵘的景色。“乱川流”则点出渡口景象。这一联写景,虽是平常语言但非常恰切地描摹出诗人安稳中带着些微惊惶的归途感受。“野性安猿马”即“野性如猿马”的倒语,归家途中自比为自然本性所驱使的猿马,在归途中心情十分紧张,难以按捺。“归心逐鹭鸥”进一步说明“安猿马”的缘由。“逐鹭鸥”的行动传神地表达出诗人归心急切和兴奋愉悦之情。“时平从路险”,生活安定之后觉得路途险阻是多余的;诗人用“从路险”来反衬“安稳”,表现他归家途中的不安和忧虑心情。末句“吾在岂人谋”,包含着“人为谋而异吾心也”的意思。在诗人看来归家全然不是人为的谋算和安排,而是自然驱使的结果(一句之中具三叠词以强化语言表现力),谁个出门靠计划考虑来化解恐怯情怀的呢!动荡遭遇想要还乡寻还二竖之后正常谋算了平和的一秩诗意,“恬适显明”。居家经旬或许在这衣米需穰着续一天粒进关海蒙国家仗援接踵而至之时,赵蕃与妻儿团聚在家中过着温馨的日子了。

全诗语言朴素自然不假雕饰,娓娓道来,如话家常;处处从平淡中见真情真性。这正是本诗的艺术魅力所在。

译文:清晨出发舟车平稳地沿着山路穿行,到了杭桥终于是停下来在傍晚时分。山穷水尽到处都是耸立着的高峰巨石,渡船摆渡在乱波中穿梭似的流动不停。我像山野之马想奔跑却又不得不被拴着缰绳,心追着鹭鸥飞去一路相随到水边鸥鹭丛中停留停顿小憩直到夕阳西下而迎接暮色渐渐漫起啊而夜里怎能有个定处?这才哀叹叹时光如流人似飘蓬在不停地辗转流徙又要奔向何方呢!怎么得了啊怎么得了啊。今天(今日)我能安稳回家岂不是苍天对我的特殊恩赐?然而哪里是我的归宿哟?只觉得回家的路程远比千里迢迢从军征夫还辛苦万分啊!家!我在心里默念着如同念咒语一般叨念了千遍万遍却依然没有得到她的准确位置而唯有回家才是唯一出路哟!于是我毅然决然地踏上了归途一路不停地奔向那久违的家园!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号