登录

《发隆兴后寄宋茂叔赵然道昆仲并属达后篇于待制侍郎二首 其一》宋赵蕃原文赏析、现代文翻译

[宋] 赵蕃

《发隆兴后寄宋茂叔赵然道昆仲并属达后篇于待制侍郎二首 其一》原文

连朝南浦亭,系此一叶舟。

未去已欲动,既行奚复留。

篙撑尚依岸,风至忽打头。

中宵渺无际,清晓浩莫收。

行止固有定,淹速宁与谋。

我友邈难见,西山澹凝秋。

现代文赏析、翻译

以下是我根据要求对这首诗的赏析:

连朝南浦亭,系此一叶舟。 未去已欲动,既行奚复留。 篙撑尚依岸,风至忽打头。 中宵渺无际,清晓浩莫收。

首联,“连朝南浦亭”,点明出发的时间、地点。“南浦亭”是送别之地。“系此一叶舟”则生动描绘了诗人乘舟出发的情景。这一叶字看似平常,但却含有浓厚的诗意,和更深的感情,加强了对读者的吸引力。第一句是在眼前别,下一句在忆中别。“未去已欲行,既行复复留”。在这种情况下送别,思想上的矛盾、感情上的波动就特别深刻。“连朝”,昨天未用全力点船去竟把我拖住了,那么今天呢?“尚依岸”是风平浪静;“忽打头”是风起浪涌。船身摇摇晃晃,心情起起落落。

颔联是对仗句,把风浪与朋友们的规劝联系在一起。“行”字是全诗的转折点,由写景到抒情,由送别过渡到劝行。“莫收”二字寓有教训,要记住这个教训;同时也有不舍的意思。

颈联进一步写行程的辽阔。“中宵渺无际,清晓浩莫收。”寥廓的天空下,江水一直通到天边,碧绿的江水一直流到天际。在辽阔的江面上,“我”的思绪也飞到了远方和朋友们的身上。

“我”知道朋友们可能不一定马上回来,“我”也未必能很快地再见到他们。所以“我”的心里一直装着他们。在“我”的心目中,他们不是过客,而是家人般的朋友和伙伴。空间和时间的差距在这里变小了。在这一对比里,“我”把对方提升到与“我”完全平等、十分亲切的地位,不存在丝毫精神上或等级上的隔阂;这是非常令人宽慰的。“行止固有定”,“我”的想法是无法改变的;由于友情甚深,“我”不提任何要求。“淹速宁与谋”,“宁与”,不如。这一“宁与”突出了一种自我牺牲的精神。“我”并不希求对方的回报;即使有回报也没有期待中的热烈。而回报能否到来似乎已经无所谓了。这个宁与做出的决策是那么果敢、决断、义无反顾。

我友邈难见,西山澹凝秋。”尾联写对朋友的思念和对归隐生活的向往。“我”的心中一直萦绕着朋友们的影子和朋友们在一起时所谈论的话题。“我”渴望与他们相聚,渴望与他们一起面对西山览胜。“澹凝秋”用景语结束全文,恬静明丽的西山如诗如画。面对这样的朋友这样的生活,“我”心中的风景也应该是这样的啊! 诗很简短但信息含量很大,每一个细节都是一颗种子但最后拼接起来却是一幅宏伟的图景,或者这是一个面对心灵境况并处理情感危机而流出的叙事小曲……显示出浓郁的生活意趣。宋代的吴文英能读出那种抒情得似淡似远,抒发感情心理、技巧冷静而不机巧,“终乃典雅和平之中而寄高远之情声”,做后能在逆境中“守身如玉”。这种内省意识、人格力量对于现代人来说都是非常有用的。

现代译文如下:

昨日的南浦亭别离后,系着的一叶扁舟开始飘荡。 离别时依依难舍欲去还留,撑船时风平浪静忽又涌起惊涛骇浪。 船身摇摇晃晃在夜色中前行,清晨时浩渺江面无际无垠任船漂荡。 行程的安止确有规律定数,船速的快慢岂能与心愿相谋? 朋友们的身影难以亲眼再见,西山渐行渐远宛若秋天般的寂静开阔

注:“南浦亭”,地名与饯别有相连带的文学意义总是临水岸长亭为水手远航新天,正是寂寞起情之所在隐于里之外注它也能摇醒人们对生的溯连默照的爱情之为尤其昭其深思怅咏涵吐独立于此清化散也供它们各种缤纷静中有动的能机墨词染惊空洗难除骤火赤澜下喜应期微笑礼”白云同雨年岳逋巢求智中有慈聚朱译种贵树谦签突闲谣费齿衬朴翼所的不可期一春欢甚计算3x^

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号