登录

《呈潘文叔二首其一》宋赵蕃原文赏析、现代文翻译

[宋] 赵蕃

《呈潘文叔二首其一》原文

寓舍莓苔合,春郊花草香。

忽逢宁比料,欲语未能长。

大阮为勿药,阿连欣对床。

嗟予重多感,有弟各殊方。

现代文赏析、翻译

下面是我根据要求所作赏析,希望您能满意:

这首诗是作者初见潘文叔时的赠诗。

“寓舍莓苔合,春郊花草香。”居住的房子外墙满是青苔,周围的小路上野草、野花丛生,散发着阵阵芳香。

起句不俗,给人以居处简陋但景色清幽之感。二句中的“春郊”应是指自己住的近郊。据查,《园中桃杏盛开》一诗中道:“两株桃杏占年华。”由此可以推知此言非虚。以下所写会见潘文叔之事应在此之后。刚一见面,就叙见了自己的贫居苦况。这当然只是自己生活中的一端,还有许多内容也随之告诉了他。但这首诗的重点不是写会见潘文叔,而是由眼前的会见追忆起往事,抒发了感慨。

“忽逢宁比料,欲语未能长。”这两句语意颇费解。意思是说:忽然间遇到了你,我心里十分高兴,真没想到会是这样,要说的很多,但一时又不知从哪里说起,能说给你多少,真是很难确定。“宁比料”,当是回忆往事之词。那么过去怎么样呢?下联便说到这里:“大阮为勿药,阿连欣对床。”“大阮”是西晋向秀的字,“阿连”当是人名,此是作者对友人的爱称。这样看来,下联就暗示了回忆往事的原因。原来作者与友人曾经一同外出踏青游玩,在路上巧逢向秀。向秀当时正隐居不出,不料被友人巧遇,真是出乎意料之外。“宁比料”正暗示了这一故事传说。接着便转入欢欣畅谈。“大阮为勿药”,“勿药”即不死之意。古人认为服食草药,可以达到不死的境地;这里是祝愿友人不要出山做官、以免灾祸的套语对方却对这一套并不领情;“欣对床”者,“床”可理解为榻。又人一种简易家具:“榻”是狭长的睡觉用的长木面炕,本是南方寝所的物,但后来北方人也用它了。“对榻”即对床而寝。“欣对床”可理解为高兴地在一起睡午觉。这样看来,这一联所表达的正是欢愉之情。

“嗟予重多感,有弟各殊方。”然而如今却弟弟外出、自己独留家中而满怀忧伤;自己与友人都是如此孤单、凄苦,却忽然在此相逢、畅谈、真是不胜今昔之感!这正是作者所要表达的感慨和感情。

这首诗语言平实易懂,但情感丰富而曲折。作者先写居处的清幽、简陋;接着写初见友人的惊喜心情;再接着写不期而遇的畅谈;最后却道出了自己的孤独和忧伤。表达了与友人共享欢乐时也怀念家人以及自己的凄苦之感。诗的抒情特色是言辞平淡而感情深挚,给人以强烈的感染。

译文:

住处布满青苔和苍苔,春日郊游处处花草香。

忽然相逢怎知是梦?欲说此事又觉话不长。

敬仰大阮不辞疾病苦,喜见阿连对我同高床。

可叹我多愁善感慨怀,弟弟远离各自一方。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号