[宋] 赵蕃
政尔羞余子,胡然说故家。
人方笑蓝缕,君乃不疵瑕。
厚义重缟紵,空言非笠车。
委思精绝处,百链出披沙。
再呈伯潜
赵蕃 〔宋代〕
政尔羞吾子,胡然说故家。
人方笑蓝缕,君乃不疵瑕。
厚义重缟紵,空言笑笠车。
委思精绝处,百炼出骊珠。
这首诗是作者再次去拜访尤袤时所写,诗中表达了作者对友人住所的赞美,以及对其才华的仰慕之情。
开首二句从方法谈到态度。“政尔”表示态度的肯定与郑重。“胡然”质问申诫,同时给前者以合适的回应:“应当如此地珍惜你和敬重我友善这笔资源”;作者极端谦虚,反映了羞忸心态,“唯阙发之旧诒(前面提到茶);也许过去总觉愧咎”;真心盛、至真诚乃至内疚啦。 “胡然”与“羞余子”对举,都是对友人推崇备至的意思。“人方笑蓝缕”句,应理解为人前贫寒不足道,上句是笑谈,这句是实说;“君乃不疵瑕”句,是说对方家富藏书,自己有幸得观真经而高兴,故曰“君乃不疵瑕”(疵瑕:毛病,缺点)。 上八句是直接描写友人住所。 下四句转到赞扬友人本人,“厚义”谓厚道,“缟紵”原指丧服,此泛指衣着;“空言笑笠车”是说尽管对方常自谦“惟欠发之聊”;自己却不然,经深思熟虑而感到对方经纶满腹,将来必成大事。这两句与杜甫“读书破万卷,下笔如有神”同一机杼。 “委思精绝处”指探求精深微妙之处,“百炼出骊珠”喻精心钻研达到精熟,果然得出真珠。珠之光彩纯出自然,喻其辞章之美,又用“精金粹玉”意同。 全诗表达了作者对友人住所的赞美,以及对其才华的仰慕之情。“不疵瑕”,“笑蓝缕”,表面说自己失态笑谑好友或身居破屋壁室不免心存责备之嫌(这句本来是对自己的内疚)。其实是恰诚赞赏的话。作朋友对此不应木讷梗塞不作可否啊。“人不克”(句音何成)那就枉费了对他的推荐;将不及。仰止之情表达得相当浓挚。 现代人一般重视译文,不太注意直译与意译。译文首先以达意为主,若影响可读性就不得不牺牲某些表达的细致精巧。“胡然说故家”,“厚义重缟紵”,怎样把“胡然”译得使读者理解得当呢? 本诗采用四言和近体手法,表现了诗人对友人的深情挚谊。
现代文译文:
你应该羞愧于我的儿子,为何如此称赞我的故居。人们只会嘲笑我贫穷简陋的样子,你却不曾嫌弃我的瑕疵。你的大义重于衣着礼仪,空谈不如实际行动。我将深思你精华绝妙之处,就如经过百炼方能出神入化的明珠。