登录

《从欧阳全真借观陈择之蜀中诗题其后》宋赵蕃原文赏析、现代文翻译

[宋] 赵蕃

《从欧阳全真借观陈择之蜀中诗题其后》原文

书去方怀蜀道长,寄忆未达忽传亡。

那知今夕辰阳郡,洒泪残诗十数章。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

赵蕃的诗,语言通俗易懂,清新自然,往往能很好地体现“词达”的特点,很有生命力。这也是为何从他的诗歌中可以看出那种身处远地的悠远哀愁的原因,这份孤独中的寄托很美好也耐人寻味。这首《从欧阳全真借观陈择之蜀中诗题其后》就是一个最好的证明。

初读题目便已经被勾起了好奇,怎么能想象没有直接的求诗,而是借观他人所藏陈择之的诗呢?在阅读的过程中,这种好奇心就被巧妙地调动起来,使人有探索的欲望。而诗歌的内容也确实符合这个预期,先是写因朋友从远方寄来陈择之的诗而感怀,接着又因不能亲自回赠而感到遗憾,再然后则是想象欧阳全真借诗之后如何展读的心情,最后又流露出对陈择之诗的深深怀念。层层递进,层层深入,使人不禁被其情感的波澜所牵引,产生强烈的共鸣。

首句“书去方怀蜀道长”,写自己因为朋友寄来陈择之的诗而感怀。“书去方怀”,直抒胸臆,表现了因为朋友的到来而产生的遗憾和惋惜之情。本来诗人是去蜀中探访朋友,可没想到在朋友走后,又因陈择之的诗而想起蜀中。这就使读者想到,诗人为什么在书来之前一直不思念蜀中呢?因为他太爱陈择之的诗了。而书来之后却更加思念了。可见思念之情愈浓时,却往往产生“物是人非事事休”的伤感。所以一个“方”字就用得极其准确传神。“怀”字把诗人的思念心理形象地表现了出来。再如“蜀道长”,一个“长”字就把这条自然上既艰险又遥远的道路写活了。那望眼欲穿的“望”字也被“长”字形象地勾勒出来了。这个“长”又跟前后的句子紧密关联,使整个句子形成了一个不可分割的整体。

次句“寄忆未达忽传亡”,紧承首句而来,既是对朋友不慎遗失所借诗稿的歉意,又是对友人的不幸命运的哀叹。“忽传”二字见出事发的突然性。“未达”,即没有看到信件或接到消息的意思。“忽传亡”就似乎有点始料不及了。消息的不确定性正好说明了朋友间深情厚谊和关心。其实这也暗示着诗人在遥想中追寻朋友的影子、足迹、兴趣、爱好的种种情况以及他们的会心交谈或推心置腹的场合等种种念想被事实无情地击碎的情状。思念、关怀、失落的情绪交织在一起,使诗人感到无法回应对方的深情厚谊,无法给对方以安慰或鼓励。这比直接表达思念之情更能体现诗人内心的痛苦和无奈。

第三句“那知今夕辰阳郡”,是承接二句而来的想象之辞。“辰阳郡”是欧阳全真的所在地,“今夕”二字点明时间,“今夕”是何夕啊!它恰恰是诗人与友人(陈择之)天各一方的时候。这不禁让人想起“此时无声胜有声”的诗句来。诗人此时的心情是复杂的:既有对友人的怀念之情,又有对友人的不幸命运无法挽救的无奈和惆怅,还有自己与友人不能相见的痛苦。这复杂的情绪只有付诸“残诗十数章”了,让我们来互诉衷肠了!思绪正达到高潮的时候情绪突然掉落——思念是在意外触发的又似平淡而又热烈的东西它在收到思潮的挑逗下上升、熄灭后(变得更强化渴慕而非得到了暂时的忘却)可能会转向对情感源泉源源不绝的培养以及对和思考时间内的逐步透现成为层层增扩的结构体。于是就有了最后一句“洒泪残诗十数章”。

这首诗用朴素自然的语言表达了诗人内心深处的情感世界——对友人的思念和对友谊的珍重。语言虽浅显但意味深长,耐人寻味。这种情感的表达方式很符合诗歌的艺术特点:它不需要华丽的词藻和矫揉造作的手法来掩饰内心的情感;而是通过直接抒情的方式把最真实、最深刻的感受传达给读者,引起读者的共鸣。

以上就是这首诗的赏析!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号