登录

《菩萨蛮(和夏中玉)》宋辛弃疾原文赏析、现代文翻译

[宋] 辛弃疾

《菩萨蛮(和夏中玉)》原文

与君欲赴西楼约。西楼风急征衫薄。且莫上兰舟。怕人清泪流。

临风横玉管。声散江天满。一夜旅中愁。蛩吟不忍休。

现代文赏析、翻译

菩萨蛮(和夏中玉)

吾欲赴那西楼之约,只有飘摇的孤风猎猎而过,羁旅他乡的感觉很难形容。离别似乎早已是板上钉钉的事了。不过我内心一片刚强,千万不可落泪呀!这一离别泪水就像女人缠绵的春水啊!

黄沙催着孤旅上兰舟,没有温馨、安慰。那里就寄托了我的心情啊?要驶去哪里呀?横箫吹起相思的乐曲吧,寄给万千离人的共鸣吧!乐曲飘散在江天之上,让思念也随风而逝吧!

今夜旅途中的愁绪啊!蟋蟀的吟唱让人心酸不已,我怎能忍受这哀鸣呢?

这是一首抒写离情愁怨的词。上片写赴约途中的情景,下片写旅途中的孤寂和愁苦。整首词短小精悍,清新自然,不刻意造作,感情真挚,意味深长。

首句“与君欲赴西楼约”劈面而来,显得自然而亲切。“西楼”在古典诗词中往往与离别、相思有关,如“月上柳梢头,人约黄昏后”(欧阳修《生查子》),“西楼整日寂无事”(辛弃疾《鹧鸪天》)。辛弃疾现存的词作以豪放为主,但也不乏蕴藉华美的。

因而,他在《与夏中玉》小序里提到“华灯纵博”,于此可以想象到西楼的环境特点是清丽雅致。“风急征衫薄”,刚起笔就深深刻出了旅途奔波劳顿的不易。“风急”,显出风势的劲猛,“征衫薄”说明旅途的辛苦。于是不由分说,“且莫上兰舟”。一个“且”字,显示出词人内心的婉曲。“怕人清泪流”,说本来想故作坚强,但一想到即将与亲人分别,终不免泪流满面。亲人临别前后流下的泪水是最真诚、最纯洁、最美好的,因而是任何人都难以忘怀的。此句选择巧妙、含蓄而有韵致。

过片二句写伫立江边,凝望亲人所居。“临风横玉管”,辛弃疾的另一首词《鹧鸪天》有“谁解乘风慰寂寥,横吹玉管弄清晓”之句,“横玉管”即指吹箫。词人本已忧伤不已,而偏又“声断江天满”。这时江天寥阔,风正帆悬,一曲《离骚》或《麦秀》正从遥远的天边传来,更引起他无穷的乡思。于是想到自己整整一夜守着窗儿,在秋虫的唧鸣中对着明月深深的思索。词人并未具体写秋夜景色和愁思的内容,但通过这无言的窗儿和无言的明月已经使我们联想到望断天涯、秋夜怀人等多种意味。这就是所谓“此时无声胜有声”了。

结尾二句发出深沉的叹息:旅途中的愁思该有多少啊!何况那蟋蟀悲吟不止,使人无法忍受呢!“一夜旅中愁”,词人的身份虽然未明写明,但所有这些去国怀乡之情和酸苦凄楚之意都已可想而知了。辛弃疾现存词中常用比喻手法,或以物喻人或以人喻物,往往得心应手而运用自如。这里他把秋虫比作人(“蛩”)也是其常用手法之一。他用这种手法还能表达出新意来,如说北雁南飞是“身世两奔波”,充满了不平之气。这末句使人不禁想起“伊庭哭鸣鶗”之感来:恨的是人不如秋虫也!换头意度的转换毫无生硬之感,写足了情韵是最为可取的。本篇虽然没有虚字或浮夸之语等瑕疵或不足之点(因诗词不允许说废话的关系这些常是不可避免的),却通过几个虽普通但贴切至洽的动词和一个富含生活常识的形象而把上述内容有层次地表现出来了。这是一篇不事雕琢而感情真挚、意味深长的词作。读罢让人想到秋夜孤灯前老残者黯淡的神态和悲凄的心情来。这就是艺术创造的魅力啊!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号