[明] 唐顺之
早岁曾陪履杖游,遥思墓木已三秋。
美人去后空闻笛,芳草归时独倚楼。
世上玉颜还易老,山中石髓杳难求。
却惭司马频相许,拟向清湖共钓舟。
览徐养斋见怀毛古庵及小子之作存没感怀和韵
早年曾陪您一同游山玩水,
岁月匆匆,墓上长出树木已三秋。
美人离去后空留笛声悠扬,
草绿归来时他独倚高楼。
世间美女红颜易逝难留,
求石髓于山野杳难以实现。
承蒙您多次给予美意鼓励,
我准备去清湖共享钓鱼之舟。
这一首诗以情感真挚,吊唁旧友,描述作者早年间曾和友人在山水之间游乐的场景,年华荏苒,世事多变,令作者和友人在享受年华之时唏嘘不已。他们听到了朋友的离去消息后不胜唏嘘,虽然友人的芳草已逝,但他们心中依旧有着难以割舍的情谊。此时友人归来的消息使他们心中涌现出无限的思念与激动。首联中,“曾陪履杖”点明了与友人游玩的往事,“墓木已三秋”则表现了时间的流逝,以及对于逝去的美好时光的怀念之情。颔联以优美的意境表现了作者与友人之间的深厚友谊。“空闻笛”表达了友人离去后的寂寞和失落感,“独倚楼”则表现了作者盼望友人归来的期盼和焦虑之情。颈联中的“石髓杳难求”以浪漫的想象,将读者的思绪带入了神奇的山水之中,使诗歌的意境更加深远。尾联中,“司马频相许”表达了作者对友人的深深感激,“拟向清湖共钓舟”则表达了作者对与友人再度相聚的期盼。整首诗以景抒情,情感真挚,表现出作者对于友情、时光、人生等问题的深刻思考和感悟。
在现代文翻译中,需要注意保留诗歌中的意象和情感,同时将文言文转换为流畅易懂的现代汉语。例如,“履杖”可以译为“拄着拐杖”,“墓木已三秋”可以译为“墓上的树木已经长了三年”,而“石髓杳难求”则可以译为“寻找石髓的希望渺茫”。在表达情感时,需要注意保留诗歌中的真挚情感,如对于友情的怀念、对于时光流逝的感慨等。同时,也需要适当调整语言风格,使译文更加符合现代汉语的表达习惯。