登录

《送人赴真定幕》明唐顺之原文赏析、现代文翻译

[明] 唐顺之

《送人赴真定幕》原文

幕下绣鞍来,滹沱冰未开。

股肱称大郡,帷幄选名才。

雁起分秦塞,雀栖辨魏台。

云山自可乐,况得庾公陪。

现代文赏析、翻译

以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

送人赴真定幕

明 唐顺之

幕下绣鞍来,滹沱冰未开。 股肱称大郡,帷幄选名才。 雁起分秦塞,雀栖辨魏台。 云山自可乐,况得庾公陪。

唐顺之的这首送别诗,写得很有特色。他并不是多藻丽字方,重在工笔刻画,而主要是别出心裁地加以渲染。如写主人公跃上马背,踏上征程,唐顺之偏不写身骑怎样一跃,马上怎样装束,而突出临行前怎么见了一派肃杀气象,而自有一个什么样的好前景。这就是“幕下绣鞍来,滹沱冰未开”这两句所展示的境界。

“滹沱”在河北,当时冰尚未开。这就意味着冬季还未过去。“冰未开”三字就造成了一个严冬的景象,使读者感到一股冷气郁结于胸,而送行者则伫立于朔风之中,翘望着前进者“开冰”之路正是由一片冰冷到大雁北飞的道路打通;亦即意味着他今朝送别而前景可期。“雁起分秦塞,雀栖辨魏台”是接下去二句的前半。《后汉书*崔骃传》李贤注:时俗语日“前茅遇雀鼠,后队安兔藏”。“辨”,当读“判”字。这里唐顺之以物类为喻。用雁飞冲破云天、出塞飞腾的情景,来比喻赴真定幕府的人带兵出征,必能建功立业;用雀儿栖树上为局部安定的情况,来比喻冀州幕府在大定的情况下得以安然生活;但他并不是“倚马作歌”;偏重于以送别者希望作别者的形象语言直接传达他的志向和心情,更见风致。在后面两句里他又回到当前作别者所见“云山自可乐”的实景上面。意思是说眼前的自然山水既然很美妙可爱,“况得庾公陪”又似乎有一种“人爱我其可轻”的意义含蕴。“庾公”,是指的“幕下绣鞍来”时的现人,他们以“股肱”、“名才”相得(李白有《春夜宴桃李园序》:“况吾与二三子(李白另有“天下才共一石,而子建居其八斗”句),盛游金谷,淹留上林”,可作参证),自当有更多的乐趣。

这首诗所写的情事是冬天的冰开之时(尽管三、四两句提到了时令时分)诗人去迎接一个新来归附的人物,唐顺之满心期待着他能够发挥自己的才能而不被重用简直是一种无可奈何的假想。“岂知向之夸者乃今也”“盖生人之不可以无为”(《去二小奴书屋壁》)的话在这首诗里已经化为具体生动的形象了。所以它给人的印象特别深。

至于用现代汉语翻译这首诗,则由于它并不直陈其事而是寓事于景、借景抒情、体贴情事又与景融合等特点,使得它的语言并不像一般近体诗那样只以整齐的五字句出现而兼有景语、情语和散文化、赋的成分。翻译时既要照顾到这些特点而又不能失去原意、原诗的风味那就比较困难了。我想还是让读者直接读原诗的好。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号