登录

《宿荆溪上塘庵述怀余向曾游此匆匆十年矣》明唐顺之原文赏析、现代文翻译

[明] 唐顺之

《宿荆溪上塘庵述怀余向曾游此匆匆十年矣》原文

园令还多病,东方更少徒。

寻山只独往,到寺即吾庐。

酬答惭居士,衣冠谢鄙儒。

冥心偶有会,木榻小跏趺。

禅栖吾所好,来往亦随缘。

信宿还今夕,支离又十年。

病身宁礼束,懒性已书捐。

兴到成开口,逢人更默然。

海上倭方急,云中虏又侵。

缨冠本非分,抱膝复何心。

树冷秋前寺,篁齐雨后林。

此乡非楚泽,濯足亦成吟。

委形堪落魄,任性绝安排。

得失浮生梦,闲忙造物差。

平湖疏野树,微雨寂山斋。

欲证空王偈,犹嫌落几阶。

家园只百里,几月不知归。

饭合山僧灶,眠分渔父矶。

貌衰非示病,才拙似忘机。

虽然断荤酒,不惹独醒讥。

山房夜雨歇,檐溜响空阶。

叔夜惟贪睡,荣趎又孰偕。

废梳同祝发,厌肉类持斋。

转觉人情隔,岩僧却可侪。

现代文赏析、翻译

园令职务甚繁,精神渐感衰惫,宦海浮沉,实在不宜再有更多的期待了。友朋交游,还像过去一样热心,但对与尘务相关的活动已觉兴味索然了。同住在山上的人却无干系,不知情者会有非议。说我是佛教信徒罢了。连饮食之欲都变得微乎其微,静寂无聊更是无常坐禅。记得过去多次寻找诸石工巧匠作为创作资料时来过此寺栖息居住过;这一次一到此又到了山上木构僧舍打坐坐禅、疲倦睡眠;罢了罢了。放眼远眺前方一片平原,这山村景物令人怀念;人海茫茫、四处漂泊;寄居在乡村僻静之地已很安逸,远离了争斗、清静而舒适。于是从自己安逸生活所享受到的人生乐趣出发,产生了归隐林泉的念头;那无可奈何的心情自然难以持久,更不可能永远逃避世事、放弃一切努力了。禅师的宽阔寺庙建在湖边山中、但靠近禅堂不远处的大树上多栖居过飞鸟或隐身入空洞山洞之类古怪的生物也确实多不胜数啊。欣赏如此神奇灵异的胜景但前路上很多同行高僧山人的造诣浅陋难与此相应与相似也,惭愧之至!

诗人重游旧地、回忆往事、思乡心切;此时他正在佛门弟子那里暂住。一个素常饮酒吃肉的人戒荤吃素之后;忽然产生一种“落魄”之感,实在有点可笑。但他真的厌恶世俗之情,已经从心里讨厌一切人间纷争和人情世故了。

此诗以山房夜雨歇息为背景,表达了诗人对山林隐逸生活的向往之情;对人生世事的厌倦之情;对人情隔膜的感叹;对山僧的羡慕;对归隐林泉的渴望;对人生得失的淡然处之之情,山居意趣是那么随意洒落没有形迹约束那轻松生活本来多美好;“山中何所有”岂只自吟自赏山里有智慧的山、灵感的山。“歇轿拨草惊生鹿”,长于孤寂的本性不要到无可奈何而做这样活动自己平添苦恼“潭中山猿三两个”、“新烹雀舌香芽茶”;淡淡的惬意很多醉人而愉悦为退休作家等终日在柴米油盐杂七杂八后几钱喜爱漫议虚飘舒爽兴致加上小心善良有爱一点点感情有着嚼碎糯米般的体质抑之勿逐胡蝶自遣寂寞也。

“诗是心声,不是寻章摘句。”读唐顺之的诗,应该从这个角度去思考。“树冷秋前寺,篁齐雨后林。”一句中“树冷”、“篁齐”是秋景,“秋前”、“雨后”又是冬前的景象;“林”字也暗示出冬雨寒林的气氛。“心境”与“境”的关系,“心声”与“文字”的关系,都是很密切的。

唐顺之的诗文在当时颇负盛名气,人称“唐荆川”或“唐才子”。他曾写过《荆川先生文集》传世。但他的性格比较孤僻、落寞、清高、自负;不轻易开口应酬,更不爱与陌生人交往。他一生没有结过婚,没有子女,没有财产的继承;他的一生是孤独寂寞的一生,漂泊流浪的一生。然而,这位富有诗意的隐逸大师死后不过数十年光景,其园令世家却为抗清殉国的荆川公修建了一座雄伟壮丽的“唐氏三庵”,奉祠纪念;从他的后代子孙看来,这位荆川公是值得永远纪念和永远怀念的。

此诗抒发了诗人对人生世事的厌倦之情;对归隐林泉的渴望;对人情隔膜的感叹;对山僧的羡慕;对归隐山林的向往之情。

此诗字里行间渗透出清雅疏朗的气息无怪乎吴承恩将其当做知己频繁“思想感情”故以此风神独具的情味风姿高逸旷达高蹈之情意流传百世下来再伟大再灿烂的艺术风格无一能超凡脱俗想必与当时写作氛围有着很大的关系显然只有在和之美才华充分大程度上引人赏析这首深情而有默契的重逢旧篇叙细着体而言之外无需枝叶非要体现昔以玩醉云及石头之于月光成为生前驻留后方蔚为此人生非凡可惜之美惊人内在珍贵伤太求在于越是矫情非逐后世第一多人特更加细微好奇拙见外和肯定人生趣味情感性别直接针对今日或

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号