登录

《雨霁约孟有涯中丞游山孟先出郭追之不及》明唐顺之原文赏析、现代文翻译

[明] 唐顺之

《雨霁约孟有涯中丞游山孟先出郭追之不及》原文

碧宇阴霏敛,青林晓霁分。

山中期共赏,野外复离群。

即拟追飞盖,犹疑隔片云。

行行思无限,寒叶落缤纷。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

雨后初晴,天空云雾散去,一片碧蓝。早晨的雾气,消失在碧空的净彻里。稀稀朗朗的树林像用青石切切细细裁剪一样。刚晴的天气,倍觉清爽怡人。 这四句不写人,专写雨霁日午时霁后山的晚翠。经过一场细雨洗涤的山水特别显得翠绿无比。四季景色这时倒成为了一幅画,可是万想不到的,山晴之时正想约人同游,却遇雨脚纷乱,相约不成。这是设想之辞,未必就是真个相约不来。这种景物,只宜独往闲游,若是客,便添上几分散闷的气氛了。所以起二句初看似平平叙景,忽把一“霁”一“阴”都摄入词中,于是在雨后清晨的山光水色之中,似乎有一股清凉的感觉,和其他的诗句中所反映的那种晴光万里气焰熏天的气象,大不相同。这也就暗暗点到了这首诗的主题。“山中期共赏”二句承上片末韵(“赏”字是题面的一个字),因为约的是孟有涯中丞,所以他先要野外追出郭去。只可惜路途被群山隔断,“仍欲一高致”,仍是追赶他不着。在想像中他有那种望断南鸿的痴望心情。“即拟追飞盖”七字叙追之不及而仍欲一追的心情。这句虽然有些想落天外,但是写得生动有趣。“犹疑隔片云”二句作一顿挫。上面四句纯是虚写,这里便由空中降到了人间。“飞盖”是形容一行车马的疾行的样子的东西;一回头已不见了;“犹疑隔片云”出自韦应物的“度窗弄云巾稍稍”、“时鸣深巷中”诗而又归入了神话般的杳霭迷人之中去矣。秋天气是本已多雨而多雾;山居晴后常有霏霏霏霏的雨丝入窗来;山川草木、楼台亭阁都成了若有若无若淡若亲的影子,这正是所谓“隔片云”的妙景。所以末二句写出了无限流连追想之情。唐顺之爱游山水是有名的,他的游记文往往清新活泼,“语多天机自动”,使你读起来有如行山阴道上,美不胜收之感。此诗虽是五言古体,也足见其善于驰骋的奇思妙想。

【译文】

雨后的天空云雾散尽,清晨的树林像被新的阳光照射一般晶莹透明。期待与你一同游玩山水,但你却突然出城走了。我还想跟上你的车队,但疑惑能否跟你相遇?车马已经远去我还在驻足遥望你离去的身影,而内心深深的思念让我感受到了凄清寂寥之感。冷清秋叶纷纷飘落仿佛充满了我的惆怅情绪一样绵绵不绝!

这首诗表达了诗人对友人的深深思念之情,通过对景色的描绘烘托出诗人孤独寂寞的心境。诗中“山中期共赏”表达了诗人对友人的期待,“犹疑隔片云”烘托出诗人孤独寂寞的心境。最后一句“行行思无限,寒叶落缤纷”直接点明主题,表达了诗人对友人的思念之情。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号