登录

《送赵少尹文甫之华阴》明谢榛原文赏析、现代文翻译

[明] 谢榛

《送赵少尹文甫之华阴》原文

燕市离歌动,殊非故国闻。

清樽聊共我,黄发更怜君。

县隐潼关树,堂流华岳云。

不知松月下,谁与坐宵分。

现代文赏析、翻译

下面是我根据要求所写赏析,希望您能满意:

送赵少尹文甫之华阴

明 谢榛

燕市离歌动,殊非故国闻。清樽聊共我,黄发更怜君。 县隐潼关树,堂流华岳云。不知松月下,谁与坐宵分。

诗开首“燕市离歌动,殊非故国闻。”首先引出送别的感情基调,称二人送别之地为“燕市”,便已流露出一股豪放、旷达的气氛。“离歌”二字,则交代了分手的主题。但是,动听的歌声也难以排遣离愁别绪,因为这歌声听来,毕竟让人感到像是从异乡的土地上传出来的。一个“动”字,一个“殊”字,让人真切地感到诗人脉管里的跳动,且引发人们与诗人同样心上的波澜。“清樽聊共我,黄发更怜君。”暂且同这异乡之人,沽酒狂歌度日吧!因为有人此行在身不由己——垂老的亲人在遥远的华阴等着他回来,所以才欣然同这位即将赴任的少尹喝上几杯酒吧!尽管诗人写的是自己,其实是在说自己;写的是友人,其实也是在写自己。

“县隐潼关树,堂流华岳云。”这是写友人赴任后诗人独处的情景。上句表面意思是说:友人到潼关去当县令,终日与树为伍(隐)。实际上的意思是说诗人在长安县令厅堂上饮酒想念自己的朋友。“堂流华岳云”则写厅堂之高(即高入华岳云天),而实际上的意思是说诗人的心情像厅堂一样高峻,不能自已。而这正是全诗的诗眼所在。通过这些描述表达了诗人无限怅惘、无地自容的心情和浓郁的诗意对美妙壮丽河山与古代文化无限的挚爱。这时只有几个大醉并处于物我两忘之境的朋友才敢触碰的主题!到了这一步情思是既无可言说便任凭这心中刚结成的内核暂时游荡在那里。“不知松月下,谁与坐宵分。”不知在那苍松掩映的月下,能与谁一同畅谈心曲呢?是知已朋友。这两句表面上是劝慰友人,实际是在抒发自己旅居他乡的惆怅之情。

这首诗以深挚的友情为经线,以河山胜景为纬线,将送别友人贯穿于壮丽的华山胜景之中。语言朴素清新、意境高远。诗人对友人的情意表达得非常贴切而有分寸。作为朋友,到了那样一个险要的地理环境,难免不有畏途之感、宦海漂泊之伤。而诗人对友人即将赴任的地方只有一句“华阴”而已;朋友到时一切情况不知,也不必事事一一问起;而对朋友向往华岳已久、壮志凌云的情志却有尽言之的可能,这种大处落墨、小处不拘的写法实在值得借鉴。诗在写法上也有模仿李白的痕迹。李白的七言绝句不讲究对仗韵脚,但遣词造句都以峭拔明净见长。谢榛此诗不少用语效法李白而超过李白的原作。此诗字词明丽而不雕琢,流畅如清泉出壑。特别是诗中的山川胜景,更有一股豪情逸韵洋溢其中,那作者也是在一个风流自赏的人道的现实背景下抱着孤单的心理客游异地完成这首诗歌的赏析对象的!从这个角度看它的出现绝对是在这个人在多种情感的逼迫之下不吐不快的地方。整体看去给读者的绝不仅仅是一个失意诗人的牢骚语更是一路向安道老却向往游仙境界的真实的描绘!

现代文译文:

燕京的歌声四起,这里已不再是自己的故乡故国。举起酒杯与友人共饮几杯酒聊以自娱;眼前的友人也已如古稀老人了。友人将要去的地方是潼关县令的职位;以后也就只能能如鸟儿般孤单的单自己在与朝阳亲昵了自己原本预期要去作山居地方泡了几回桂椒籽烹熬进赞的药物至此说起。——并不能极盛真不容垂览雅气戚然深渊的道路席洒一夜沆洲在上危剑敲门来说的就非人非神但是并不值得担忧却是苍松之下与明月为伴就一独坐在那儿不是一般的无聊所以此行的路还是长些好可邀朋唤友坐至夜半

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号