登录

《春宫词》明谢榛原文赏析、现代文翻译

[明] 谢榛

《春宫词》原文

御河桥畔是侬家,一入深宫虚岁华。

别院黄昏吹凤管,月钩斜照刺桐花。

现代文赏析、翻译

以下是我对这首诗的赏析:

“御河桥畔是侬家,一入深宫虚岁华。”这两句直接点明题目“春宫词”及地点,地点为皇宫,对象已表明。那如何入宫?诗歌却很妙,它不说皇帝招我入宫,或我自己请求入宫,而是说自己正当妙龄,很受皇帝看中而选进宫里来。封建王朝在选拔官员方面常把年龄作一重要依据。不过据历史记载,自武则天开始直至清末民初,入选男子也是年过二十就有点晚了,而这些人的入选一般都是要感谢太平天国制度优越带来的结果。然而这首诗作者没有从侧面落笔,而是以一种看似随意的笔调来叙述这位青年女子不幸的遭遇。 “侬”为吴语,我、你之义,从这首诗看作者对青年女子的遭遇寄予了深切的同情。“虚岁华”两字十分传神,虚字写出了女子原以为可以当个贵妃、公主之类,不料却选入后宫充作宫女,虚度年华,什么好处也没捞到。“别院黄昏”二句写环境。“别院”指后宫另一角落,“凤管”指宫廷中的笙管类乐器,古时以箫管为笙。“刺桐花”指宫中一种植物。诗中未提人,而通过女子所闻所见的景象把她的心情写得很悲凉。

“月钩斜照刺桐花”画面优美,意境幽怨。月亮是斜照着的,固然给人以凄清之感;花儿虽美,毕竟是隔着玻璃窗的透过光照射下来的,也显得很朦胧。这里也暗示了这位女子在深宫大院中自我封闭的孤独与无奈。“静倚窗下理清商。”诗人用清商曲抒写了女子的幽怨。“清商”曲即为悲切调,同其命运很相似。“何处佳人上玉堂”。全诗以问句结尾耐人寻味。言此女子正在凄凉的屋内想着什么地方有人情恰如当年将自己选拔出来的那些投机分子脸上这满足得意情状、皇城里万家灯光的人间气事然而这个问题里的艺术底蕴极为深刻宫墙森严在那每天封闭起来的飞阁与飘廊之间的只是易凋的池中之莲月光似的绝了再生逢之人那个不想冒穿破朝野之家亦如易腐之花的宫女而又有什么人来解救这些枯萎之花呢?诗人暗示的是一种政治体制和文化氛围对人性的残酷戕害和自身无法解脱的困境,有振聋发馈之效。

总的来说,《春宫词》写得委婉曲折、深情冷隽、精思奇绝的艺术感染力使它在描绘人们熟悉的生活场景时蕴藏着惊人的表现力量及内涵深度这恰是我为之付诸现代语言表达的艺术译文、在此能提供的已给现代注释的作用旨趣的至趣在这里我不满足此文本限制即付尽繁难地把许多或许不一定深刻而又诗意饱满之处铺陈开来以见我浅陋。

至于现代文译文如下:

我曾住在御河桥畔,那时的我是自由的。然而一旦进入那深邃的皇宫,青春便如同虚设。黄昏时分,我常常在别院吹奏起凤管。月亮的轮廓像钩子斜斜的穿过刺桐花丛——这个皇宫的生活场景和景物还是一如既往的繁华,但是我心中的那份快乐已经不见了。深夜里可能还会有我初进宫时那样的期待与兴奋吧,但现在已经是习惯了这样地打发时光了。而他现在在什么地方?是否又新选了他人来替代我的位置呢?或者在皇城的哪个角落又有一个新的可怜的女子被锁进了这个深深的牢笼?但无论是哪种情况,那都不是我所希望看到的。就这样一直静静地坐在窗下,回想着曾经的美好时光。

以上就是我对于这首诗的现代文译文。希望对您有所帮助!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号