登录

《夜中对雪赠秦系,时秦初与谢氏离婚,谢氏在》唐刘长卿原文赏析、现代文翻译

[唐] 刘长卿

《夜中对雪赠秦系,时秦初与谢氏离婚,谢氏在》原文

月明花满地,君自忆山阴。

谁遣因风起,纷纷乱此心。

现代文赏析、翻译

雪夜心绪:一场被月光照亮的离散

"月明花满地"——这五个字劈面而来,便是一幅流动的画卷。月光如水倾泻,将飘落的雪花映照得如同满地白花。诗人在此处用了"花"字喻雪,却让这个比喻产生了奇妙的双重效果:既是视觉上的相似,又是情感上的隐喻。那满地的"花",究竟是自然之雪,还是人生中飘零的情感之花?

秦系此时刚刚与谢氏离婚,谢氏尚在人间。诗人不直接写离散之苦,却以"君自忆山阴"轻轻点破。山阴,或指秦系故乡,或暗用王子猷雪夜访戴安道至门而返的典故。无论哪种解释,都指向一种无法抵达的思念——正如离婚后的秦系,与尚在人世的谢氏,虽近在咫尺,却已远若天涯。

"谁遣因风起"的问句,将自然现象人格化,仿佛风雪也有了主宰。这追问背后,是对命运无常的困惑。风起雪飞,正如人生聚散,谁能说得清缘由?诗人在此处展现了他对友人处境的深刻共情——不是简单的同情,而是将自己也置身于这风雪迷途中,共同追问生命的谜题。

最妙的是结句"纷纷乱此心"。表面上写雪花纷飞之状,实则道尽离散之人的心绪。那"乱"字尤为传神,既是雪乱,也是心乱;既是秦系因离婚而心乱,也是诗人因友人遭遇而心乱,更是读者被这简洁诗句触动的心乱。诗人的笔法在此达到了"不着一字,尽得风流"的境界——他写雪夜,写的是人生;他赠友人,赠的是所有经历过离散的心灵。

现代文译文: 月光皎洁,雪花如花铺满大地, 此刻的你,想必正怀念着山阴故里。 是谁让这寒风突然兴起, 卷起漫天飞雪,扰乱了你本已纷乱的心绪?

这首诗像一面镜子,映照出唐代士人在婚姻伦理与个人情感间的挣扎。诗人以雪夜为背景,用二十个字构筑了一个既具体又超越时空的情感空间。当我们今天读到"纷纷乱此心"时,那场唐代的雪,依然飘落在每个为情所困的现代人心上。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号