登录

《残春》现代陈寅恪原文赏析、现代文翻译

[现代] 陈寅恪

《残春》原文

家亡国破此身留,客馆春寒却似秋。

雨里苦愁花事尽,窗前犹噪雀声啾。

群心已惯经离乱,孤注方看博死休。

袖手沉吟待天意,可堪空白五分头。

现代文赏析、翻译

题目:《残春》——陈寅恪原创赏析

一入异乡,故园破碎,此身犹留。客馆春寒侵袭,更胜金秋。春雨淋漓,愁看花事已尽,客居之窗,雀噪声声,孤寂凄冷,心头愁添三分。

人皆经离世变,百毒尝尽,而我孤注一掷,奋力一博。期待和平,却是幻想;拼死抗争,却又未知死生。进退失据,思绪乱如麻。群情冷漠,如同凝冰,曾经繁花似锦,而今徒留冷清。

看世界浮沉,漠视岁月长河;身处事变中,苍茫无尽,苍白的我却面临抉择:或许在静静地等待命运之神作出决断,然而心灵空虚,仿佛已经看到了结局——我白了头,却依旧无助。

这是一首深情的诗篇,是陈寅恪对家国破碎、流离失所的哀叹。他以生动的笔触描绘出孤独的旅人、破碎的家园、冷漠的世事、无助的自己。诗中饱含了无尽的哀思与无奈,却又在哀思无奈中寻找希望,展现了诗人的坚韧与执着。

译文:

我离家国破,身留客地。春天的寒意仿佛秋天的凉意。春雨中我苦苦愁着花事已尽,窗前还响着雀声啾啾。众人的心已经习惯离乱,我孤注一掷却渴望和平。我沉思不语,等待天意,然而我已苍白了我的头。

注:由于诗歌的原意深远且充满哲思,因此译文力求保留其原意的同时尽可能表达其深意。这首诗的情感和思想都非常丰富,希望我的译文能尽可能传达出这种感觉。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号