登录

《【仙吕】寄生草》元白朴原文赏析、现代文翻译

[元] 白朴

《【仙吕】寄生草》原文

【饮】长醉后方何碍,不醒时有甚思。糟腌两个功名字,醅淹千古兴亡事,曲埋万丈虹霓志。不达时皆笑屈原非,但知音尽说陶潜是。

现代文赏析、翻译

醉眼观世:诗人《寄生草》中的酒中真言

长醉后便无挂碍,不醒时何来烦忧。让酒糟腌渍那功名利禄的虚名,用浊酒淹没千古兴亡的纷扰,以酒曲埋葬那壮志凌云的抱负。不得志时,世人都嘲笑屈原不识时务;唯有知音才懂得,陶渊明的选择才是真谛。

诗人这首小令,表面写饮酒之乐,实则是一曲愤世嫉俗的悲歌。元代文人面对异族统治,功名之路断绝,只能借酒消愁。曲中"糟腌"、"醅淹"、"曲埋"三个动词层层递进,将功名、历史、壮志统统抛入酒坛,看似洒脱,实则是将无法实现的理想强行压抑。

"屈原非"与"陶潜是"的对比尤为深刻。屈原投江明志,在世人眼中是不识时务;陶潜归隐田园,却被视为智者。这种价值判断的颠倒,折射出元代文人面临的价值困境——在无法改变的现实面前,是坚持还是退隐?诗人给出的答案看似消极,却包含着对时代的清醒认知。

酒在这里成为了一种保护色,既是对现实的逃避,也是对现实的另类抗争。醉眼朦胧中,反而看得更清楚;酒意酣畅时,才能说出真话。这种以醉写醒、以乐写忧的手法,正是元代散曲的独特魅力所在。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号