登录

《如梦令·午夜凉生翠幔》宋向子諲原文赏析、现代文翻译

[宋] 向子諲

《如梦令·午夜凉生翠幔》原文

午夜凉生翠幔。帘外行云撩乱。可恨白萍风,欲雨又还吹散。肠断。肠断。楚梦惊残一半。

现代文赏析、翻译

如梦令·午夜凉生翠幔

午夜凉生翠幔。帘外行云撩乱。 可恨白萍风,欲雨又还吹散。 肠断,肠断。楚梦惊残一半。

《如梦令·午夜凉生翠幔》为宋朝诗人向子湮所做的词。这是一首伤春悲离的相思词,此词妙于点缀与敷陈,浓墨渲染,如剥笋抽茧,逐层描述女子的离愁别恨。

词的赏析:这是以水为主题的抒发离情别绪之作。以如梦令为题,取“如梦”二字,不仅写相别与相思之易成梦,而且征人行踪飘忽像梦一样,以及别后独居之易成梦,相思之苦等。

上片写室内环境。“午夜凉生翠幔,帘外行云撩乱。”入夜以来,女主人公彻夜难眠,这所以“凉生翠幔”庭中那株不知名的“翠幔”之下。而且阵阵云彩在帘外掠过,更令人觉得心情撩乱。“行云撩乱”用“董娇娆”故事。洛阳董妖娆色美而善歌舞,先嫁曹鼎,为鼎所逼,她“留发委地而遁”,复“盛妆而至”,调笑调情,意若无意。这里借以写女子夜间的烦乱心绪。比起这种悬梁刺骨的戏剧性的失眠,室中之窗扉始辟复合、微风弄树亦在彀中、“涛”条不去枝与秋空行雁掩卷时我女子彻骨寂寞之心甚矣凄凉罢!这就是入眠难以可能罢!末二句是追逼征夫掠动所引起的联想。他说:真个是情丝撩乱!一夜无法安憩的心灵此时忽被一阵异乡雁鸣惊醒……看窗外:已是天明时候!一别之后,便是今夜幕的来临:心头之怅了!也许尚有什么残梦来扰乱心境;也许是过客正儿离去时的留恋一鸣惊醒了她;也许是那随风的帷箔;也吹得她心里波浪翻滚罢!在不可安顿的一宵之中女主人公怅恨欲绝,最后归咎于“楚梦”,因为这不但表现失眠之恼人更表现为乡思之难以解脱,由见出她缠绵执着的情意与独宿寂寞中的悲感痛苦万端.她的伤心也许是泪水都倾尽了哀彻!这就是次阙咽清于曲赋怨之上其情的悠远持久!上片即居此立势造波的心理境界上勾画词中的一些零星场景。

下片进一步渲染抒情女主人公的情思与孤寂。“可恨白萍风,欲雨还吹散。”此句用唐人刘禹锡《竹枝词》句:“春江欲暮留春住,叫断苍鹰叫独鸥;风起波涌方显有恶浪千重、触处飞白萍断。”这里借以表现女主人公心理的动荡不安之意。“欲雨还吹散”,写的是自己欲雨还晴的际遇和“肠断”无肠之恨意。“楚梦惊残一半”,既是上片“楚梦”的承续又有另当别论的词味儿!天明后她便要别作他乡之客了;临行时刻无多她却为相思所苦而再作“楚梦”。这自然也是无可奈何之举;可到头来只落得悲痛欲绝而惊破“一半”残梦!可见她的不幸之遇、不幸之情与不舍之思多重苦难煎熬交织在一起而愈益痛苦万分而已!这就是下阙所要揭示的女主人公一夜不安的心情状态。下阕通过人物遭遇与心理状态的进一步刻画;从而完成对人物形象的塑造及其对主题思想的进一步明确表现。

译文:

夏夜凉风吹拂着翠幔,帘外行云纷扰心烦意乱。真可恼恨狂风阵阵把白萍摇动不定 ,几阵秋风想把行人吹散。然而恨离愁而碎 肝肠 ,坠入了相思之中难以摆脱。繁忧纷至踏破了凌波步小路 ,不要久留。催人离去我悬着寸寸心 !来朝吹开晨雾才能和伊相见!至于可否暂时思忆与亲爱勿轻易弃留的弱断人肠的那温情深深要切记心头唯有伴奴人惟有守望那一江鸿飞落叶伤心落泪映残阳昏黯风光将暂时把心头温馨爱恋取分离

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号