登录

《临江仙 其二 集曲名》明俞彦原文赏析、现代文翻译

[明] 俞彦

《临江仙 其二 集曲名》原文

卖花声过园林好,唤人沉醉东风。

亭前柳映小桃红。

称人心意,娇面玉芙蓉。

月云高处迎仙客,绮罗香艳重重。

小蓬莱下喜相逢。

画堂春满,宝鼎瑞云浓。

现代文赏析、翻译

您好,以下是按您要求翻译并赏析的现代文译文及鉴赏《临江仙 其二 集曲名》:

明代的诗词笔法可谓是兼融了盛唐诸法的。古诗别趣自由随性的而强力细拔揉之于鲜明的和谐的特点愈加的尤为体现了境界无限至简浑妙的归宿。

“卖花声过园林好,唤人沉醉东风。”起笔就给人以明丽温馨之感。从听觉上,我们似乎闻到了那阵阵的卖花声,又似于视觉见到了那花红柳绿的园林景致。“好”字当虚实相生处用,使读者对这声这景会想象出若干具体的花团锦簇、美不胜收之景来。“亭前柳映小桃红”继之“东风”之后又紧承上一句的意思进一步描写园中的花柳春色,从整个园子里的一处亭台和其周围、多姿的桃树、鲜艳的红花,这些可亲可见的自然美之上再加笔墨点染使其重归体,且意益精美动人。“沉醉东风”在此作调即意近之词句。

“称人心意,娇面玉芙蓉。”即“称人心意”的不仅是前面所写之亭前柳映小桃红之景以外,这里又写到了歌女娇美如玉芙蓉的面庞。这样上片三句便分别从听觉和视觉、嗅觉诸方面描写了园中花柳的可人,同时又让人进一步联想到园中的人更其可以欣喜欢爱而乐于纵酒以寻声觅影的了,整片即为此作张本(而不是孤立孤立的诗句)对于其中名词加声韵即是通体应该揣度和注重的对象(事实上至此以下更是着重的看词写景物及其注脚和未着尽尽之处、后人拟作的得失皆不能回避对这个词与之前先述明的上片前三句着重要于词语等五美而不脱伍者的纠葛追问原因或就在于中国意遣辞的整体综复杂末体“丽语饰意”[这首《临江仙》古时民间的诗意配乐唱曲艺似乎还在通过气氛也加强了在非过流传接受体的承载情形呢“尀知艳辞因后主入烧结意象况且宝灯金鼎结句自李商隐到”金明焦)[以人之常情作文章便成为千古绝唱)。

“月云高处迎仙客,绮罗香艳重重。”高空的皓月云轻为人们的美景之地染上了无比的神奇美妙的色彩。在这里又自然使人想到明月下歌女的绮罗服饰而浓重的脂香和丽彩的重重浓郁使人更为醉心。就实写明情已隐然言下之外这似乎在暗关着后来如元人白朴“不念作伊如”[金庸如书武侠作品内峨眉派女侠服饰艳丽绝伦]等小说中人物形象的塑造问题。

“小蓬莱下喜相逢。”此二句似承上而实际已启下,为下片的开头作一良好的铺垫。“小蓬莱下喜相逢”此句似脱胎于杜甫“夜醉长沙酒,时事江南春”联语,但比杜更深入了一步可谓曲尽人与地的意境和物我情事一切都于句中。另外值得指出的也是贯穿整首词的论据上片除在三处交待地理和作比兴之处(为客观描写风景词则加之上片云过仍有可能返回头来了——从而带来语势的新鲜转折词的应用即是景内有人事的、互映启下为多变的客观外貌多端的言内意外形成诗人自觉刻意加工造就整首词具有脉络畅通圆活自然妙合无痕,又不合之以一主腔格腔板可使人有感觉中遵循之以中音调法则;于是呈现明丽而又淳厚的音乐美以媲其情景增其境物——曲情共妙之类、纯属于即成原则类作品)“好”、“唤”、“沉醉”、“仙客”、“月云高处迎仙客”诸句并无联系痕迹在古曲格律与意境浑融下尚不妨连用叠韵却纯为整体功用,“喜相逢”又承起词中所表现的情事景色自身予人平和含蓄的气象联体诗人刻意创作景致亦化人工造物成就诗人想象增入意识感融人之气息;“绮罗香艳重重”自是对于“小桃红”之曲词的进一步发挥与补充。

“画堂春满,宝鼎瑞云浓。”结笔结穴于画堂春满与宝鼎

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号