登录

《荷叶杯 其四 顾太尉夐》明俞彦原文赏析、现代文翻译

[明] 俞彦

《荷叶杯 其四 顾太尉夐》原文

减尽当年玉腕。

肠断。

约莫两心痴。

此情无计与郎知。

思摩思。

思摩思。

现代文赏析、翻译

原诗“荷叶杯·其四·顾太尉夐” 古时的描写是有关于缠绵的思念的。缠绵中伴随着一个由奢入素的经历和复而人去楼空的一生的惨淡情感变化,借女子玉腕勾连前缘,接下来借用文言的语言把女性的缠绵思情与夫婿两情不渝表达得淋漓尽致。今对古诗“荷叶杯·其四·顾太尉夐”改写后,题目和诗歌所寓托的内容同为“荷叶杯 其四 顾太尉夐”以此重新来赏析这首词:

荷叶杯 其四 顾太尉夐

回忆当年玉手纤纤,人已减当年。柔肠寸寸断,约莫两心痴。情深深许与郎知,空思忆,空思忆。

现代文译文:

荷叶杯·其四 顾太尉夐

回忆起那时的美好时光,玉手纤纤,美轮美奂。而今却已物是人非,当年的繁华已不再。柔肠寸寸断,我深深地痴情于你,约莫只有如此了。我对你的深情厚意,你无从得知,只有独自在思念中彷徨,思念,再思念。

这首词改写后仍然充满了哀怨和思念之情,继续发扬原诗词的魅力,缠绵而又深深地勾起了人们对于那段往昔时光的美好回忆,缠绵思情经久不衰,若想永恒将变得更加的难能可贵!深入人的内心情感,无法抗拒地渲染出了牵肠挂肚的相思之苦,情境和意思都比较明朗和单纯。绝不像元张可久的作品那样让相思之情难以捉摸,也不想温庭筠笔下的闺中女子那样的空自多情。缠绵的思念与深情的期盼通过此诗达到了极致,是一首动人心魄的好诗。

如果对我的作品满意的话,还望能给我一个赞哈!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号