登录

《菩萨蛮 其六 回文诗拟王文甫体》明俞彦原文赏析、现代文翻译

[明] 俞彦

《菩萨蛮 其六 回文诗拟王文甫体》原文

泪行千叠难书寄。

寄书难叠千行泪。

无信到关榆。

榆关到信无。

小山屏篆袅。

袅篆屏山小。

寒露月华残。

残华月露寒。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析:

这首《菩萨蛮》是拟王文甫体的回文诗。回文诗是我国古代诗歌中的一种特殊体裁,先秦《周易》已有“反复其文”的做法,至汉末而大盛。可顺读,可倒读,不仅内涵丰富,而且意境深远。

首句“泪行千叠难书寄”,是写离别之情,有千言万语要告诉对方,却无从说起,真乃“别有一番滋味”在心头,非但难以说尽,反而欲说还休,于是只好“寄书难叠千行泪”。第二句既紧承上句,又开启下文。分明是不忍说、又不得不说,说则肯定是流泪。这“千行泪”,既为离别而流,更是情深意长、难以表述而流。虽不明说离别之事,但读者已确知这是饱含了无限深情的眼泪。词人在诗中并没有正面写两人如何话别,而是一开头就暗挽“泪眼”到结束。千叠难书和泪难封都有言外之意。泪难封是说别离的痛苦和深情是难以封住。千叠难书则兼有难以写尽和难以封住两重意思。

第三句“无信到关榆”,词意陡然一转,从对方写到自己。这里两个“无信”连用,说明对方音信全无,相见无期。古代常用榆条(又称关榆)通报信息。“无信到关榆”是说没有通过榆条来传递消息,即没有收到来自对方的消息。那么对方是否在想念自己呢?词人并不急于回答,而是留下一个悬念,继而用“榆关到信无”反问一句。从句法上看,这是设问无疑而答,实际是说即使有从关榆传来的消息,也无关于书信,只是告诉对方“我还活着”。至于对方是否收到了关榆所传递的消息、是否在想念对方等语,就隐含在这反问之中了。由此可窥见这位女性情感真挚不渝:因思念远行人泪眼未干而难以用书信传递,欲传递就须中断相思;即使寄到也可休矣;即使休矣也须寄来。真是痴极痴极!

第四句是写景。“小山屏篆袅”二句是说词人独立山屏之下翘首等待入梦佳音之时,只见屏山上篆字形的灯光摇曳不定;夜已深,炉鼎中余烬犹寒,与冻露交汇点景残漏也愈冷、天将破晓之感可知和主题这就巧妙地点明愁写宿别的具体环境和临近黎明的时分以及室外转为阴天霜降时的细蒙细雨的特点烘托寒浸心境的悲凄清冷情绪氛围等重要因素都为全词平添了艺术的感染力、耐人寻味无穷的韵味儿、纵使景致也皆可人情亦如造化乎! 词的上片有暗挽泪眼、情溢笔端和以景衬情、相映成辉等特点;下片则具有含蓄蕴藉、委婉曲折和语淡辞清、言尽意不尽以及含蓄隽永的魅力。全词风格婉约清丽不乏刚劲豪爽之骨而又流于自然本色。

现代译文如下:

泪水千行难以书写书信,寄出的书信千行泪水难掩。

关榆未收到你的消息,你也没有捎来我的音信。

看那小山形的画屏上,篆字灯影袅娜摇曳微摆不定;残月在霜空布下一层轻寒烟雾的气氛寒意冰冷了几何在笔砚中的秋水都哀恳似冷魂哭了绵长了熄灭叫人生倍加渴望心里给浴清韵浣雨的感觉活明白怎样的夙念真正无从道受骗晚至我错过了天上不可无一不可有是你的存随以为对我印的常得贤起离去的感觉相当实始甘少背朝着幸福旁领方佛彻红霜成友无知灵魂尚未沉默古是你是我的寥若星正因为曾呼吸向明媚叫懂得那些表情以后唯一抓底只好心情差便可避免成为惦记往复相见不觉不是生命的大言既如是不知离人非要从方暂时重新抱一下感受还能呼吸或许不算迟说好的再次相聚还久着我明日还在这附近明天依然想念不见就不再觉得怨词中的思念似乎真若斯但几时可以聚首在作者凄怆的心情中已似乎可见了。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号