登录

《庐陵九日》唐李咸用原文赏析、现代文翻译

[唐] 李咸用

《庐陵九日》原文

菊花山在碧江东,冷酒清吟兴莫穷。

四十三年秋里过,几多般事乱来空。

虽惊故国音书绝,犹喜新知语笑同。

竟日开门无客至,笛声迢递夕阳中。

现代文赏析、翻译

庐陵九日

菊花山在碧江东,

冷酒清吟兴莫穷。

四十三年秋里过,

几多般事乱来空。

笛声迢递夕阳中,

门掩黄昏独自行。

世路风波都已惯,

东篱采采为谁明。

作者到了庐陵,恰逢重阳佳节,不由触景生情,睹物思人。虽四十五年的流年如云已逝,物是人非、国恨家仇并未消逝;举头望远,满腹哀怨凝为对秋的嗟悼和赏菊饮酒的自然冲动的移入,那茫无边际的菊花山正映着碧波荡漾的江东。此时此景,欲醉还醒,且“酒逢知己”,更觉其清馨醇厚,而此情此感,也正需借饮上几杯冷酒以作尽情倾吐。作者的心情是如此坦然而又惬意,他把杯中之酒倒得清清白白,而且还故意去捉弄它,拿不准酒樽之中有多少酒,欲罢不能又不可徒然瓶空桶也,遂更引发一通无限的凄苦无聊与心寒,无奈中也只好让它沉于樽底,“静听松风吹解愠,谩收菊蕊供酣歌”(梅圣俞诗),是诗人在此特定环境中滋生出来的一种典型的复杂的矛盾心理态势之表现,它能很实际、很委婉、很客观地就对象氛围对话引入并结合境遇就造成必然的音乐色调作出了佐证或象征:“来古今愁苦。”自己可以听到无风三尺浪中阵阵闷雷的嗖嗖声响此起彼伏的自告疲惫以及尽观无人插采的花残朵凋的形象自画一般从眼前晃过,心情落寞极了,却又无人理解这无可奈何花落去的无尽怅惘与惘怅之情了。“诗境何人到,禅心又过疏。”物境人情步步相因相导相济时从一主一宾到变主为宾的妙趣正妙合无垠。他不是不写人之情而能写诗境的,但在此诗中他只字不提人之情而诗境却寓于物象之中而显得那么深沉浑厚、丰富多彩、自然流畅。作者善于用典使事入诗,亦善于用象显意抒情。“空”之一字传神之处正在虚而不定。“事随寒尽变,心与水闲流。”“乱来芳意歇”,“双照”“半床”及“菊花杯”皆入诗意化情境。首尾相应更觉言淡而味浓。“惟怜故国三秋别,不念他乡一信孤”。最是凄凉、悲惨不过的是飘流在外的人连故乡的来信都已无望了。可是他毕竟还活着,“遥知亲不故”,活着还有活着的好处和乐趣。何况刚结识了新朋友又别有一番“新知语笑同”的乐趣呢?“他日知何事,还来就菊花。”但这种欣慰毕竟是短暂的、昙花一现的、转瞬即逝的;因了重阳佳节正好可以寻花消愁的缘由他又回来了;寻花排遣郁闷怀旧思绪的纷扰与追求;归去来兮今又是几度秋菊落英纷飞落花成冢般的烂漫灿烂!世路风波已惯且又不觉有何意义可述;还是走罢走罢!然而人虽远行心却留在庐陵故土之上。东篱采菊饮酒、登高赋诗以消愁愁更愁的美妙境界已跃然纸上。“愁”之一字点破全诗之旨。“庐陵九日”这一题目下得妙极!它不单把上文所概括的各种复杂心情凝聚其中了结起来;而且很自然地关合了前三联的一切景物并顺势挽住下文之笔;如作“九日庐陵道中和杜”等字眼便觉浅陋枯窘得无味不堪。可见作者遣词用字的功力是多么深厚有力!读这首诗最好反复吟咏而加以体味、玩味。一则见惯了秋日风物的无情之处在人人去尽情游玩其境而被净除有限的黄花只是恬淡地去度过属天籁声音者的高尔基秋思则诗以及朦胧意识状态下叙述兴起的它看来尽少很脆薄的地方没有难见才技因此当然为这个就丝毫也不是意味层曾长持在这里不予审视敷衍便可讲求辞章诗学问题在今日便不能为事在学术界内是不值得加以考虑的事而已;“

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号