登录

《和人子夜四时歌》宋李复原文赏析、现代文翻译

[宋] 李复

《和人子夜四时歌》原文

窈窕月华来,对月理瑶筝。

将心托弦语,几弄未成声。

非关霜气涩,不忍苦分明。

现代文赏析、翻译

夜色中的月光洒落下来,月下,我抚琴对月。心事,如琴声中的清弦,缠绵婉转。多少次,欲将心声托付给弦语,却又难以言明。这并非因为霜气凝涩,而是不忍心让弦声过于分明。

月光如水,洒在静谧的庭院。我独自对月,琴声悠扬。这琴声,如我心中无尽的思绪,缠绕在指尖,流转在空气中。月华如练,琴声如诗,我在这静夜里,与月共语,与弦共鸣。

初秋的月光如斯柔美,月下之人如我般深情。听,弦音微微颤动,似乎在诉说着离别之痛、相思之苦。每一音,都带着我内心的纠结和期盼。月亮无言,唯有倾听,只有我和琴,在这夜色中对话。

这不是一首激昂慷慨的战歌,也不是一曲欢快的歌舞。这是一首写尽愁绪、深情款款的夜曲。月光如诗,琴声如梦,这就是我心中的宋代诗人李复的《和人子夜四时歌》。

译文:

在月光下,我弹奏着琴筝。将心中的情感寄托给弦声,多少次尝试却未能成曲。并非因为琴声有些生涩,而是不忍心让弦声过于清晰明了。

月光如水洒在庭院中,我独自对着月亮抚琴。琴声如诗,表达着我的情感。在这静谧的夜晚,我和月亮共享这份宁静。琴弦微微颤动,似乎在述说着我的悲欢离合。月光默默无言,静静地聆听我的心声。

深夜寂静无声,月光中只能听到我和琴的对话。这种意境很美,又带有深深的惆怅和失落。希望所有人都能在这样的夜晚感受到我的心情。希望每个人的心里都能有个月亮,能在夜晚带来一丝光明和温暖。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号