登录

《怅别词 其一》唐张乔原文赏析、现代文翻译

[唐] 张乔

《怅别词 其一》原文

送郎扬子江,郎似江心浪。

一夜起秋风,头白从飘荡。

现代文赏析、翻译

怅别词 其一

唐 张乔

送郎扬子江,郎似江心浪。 一夜起秋风,头白从飘荡。

张乔,作者妙笔流离,词调清远深沉。初学男儿四句头的生活乐府诗,满目颇含儿女真情,去广丽州傍金口月使遇宦子弟说凭风归同记情消一些小小挫折而出真语也是遗憾生活样注一时搔攒凌人自己顶线而来进木人却已如烟水浩渺,无迹可寻了。

这是一首送别诗,写的是与恋人江边送别。首句“送郎扬子江”,起笔突兀,不象平时送别那样在花前月下或长亭短亭依依惜别。“扬子江”即长江,是我国最大河流,用它来代指恋人所在的地方,说明彼此山遥水远,彼此思念之情也如江水一样连绵不断。次句“郎似江心浪”,用比喻描绘出情人的形象。长江心滩多而险,每每被急流冲得翻滚,起伏无定。这句说:情郎像这险滩中的波浪,时而被抛向浪尖,时而跌入波谷,充满了柔情。

后两句:“一夜起秋风,头白从飘荡”,将抽象的秋风秋风形象化:秋风本是无形体,但在我的感觉中却是“一夜起秋风”。这一叠句不仅把风欲来时的情景非常真切地表现出来,而且字外传情、让人想象秋风中女于为远去的情郎鬓发纷纷变白的愁苦情状。从“头白从飘荡”中我们不难体会风欲来时的情景:“风卷江湖雨暗村,四山落日愁烟深。”而这位多愁善感的女于恐怕也将随着这秋风飘泊而去。“愁”字在这里用得非常好,把主人公的心情刻画得淋漓尽致。

全诗自然淡雅、平中见奇。平铺直叙和率真流露都合乎其人其时地透露出一派真境!并且充满感情而不失含蓄的风格正是绝句应具特点!据陈氏所作后记来说,“始甚澹然未惬……和成即大称于人意”。对此恐怕非得天独厚的天才绝伦者所难达到!就凭风归一句当可见陈氏的确也是倾慕这位天才诗人的抒情真情的汉子之一面而已。可以知道写情对那时代来讲是不易做到的事也是很能引人同情的了。正是;以情驭笔而成章确也是古人应当尊重的传统呀!因为,此篇足以传世流名就是例证。至于与情人相会是否成功则是另外一回事了。总之艺术应当具有永恒性而不是只顾及当时一时的赞誉与否罢了!此诗表现了女子纯真坦荡的恋情;以送别郎君为题;表现出她的眷恋;惆怅;担心;以及如秋叶纷纷的衰老之感伤;所以当她孤苦无依时她愿像长江中浪花随郎漂泊天涯!其实我们也有这种美好的愿望和经历呀!何不借它倾吐心声呢?

现代文译文:我送情郎到扬子江边,情郎就像江心里的浪花。一夜秋风吹过水面,浪花翻滚,情郎啊,你漂泊在远方。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号